|
:: REDAKCE
:: REDAKČNÍ RADA
:: PŘIPRAVUJEME
:: KONTAKT
:: ODKAZY
:: PODĚKOVÁNÍ
:: JAK CITOVAT
:: COPYRIGHT












|

Aluze 1/2010 - Archivalie
Březiniana II
(1966 – 2006 – 2010)
Dokumenty, ohlasy, paralely, přesahy
(Některé další ukázky z knihy, kterou připravuje nakladatelství Triáda.)
Petr Holman
10_archivalie_holman.pdf
M. Č., Praha 1966
Symboly, písně a mýty
Březinovské úvahy
Jestliže v současné době začíná být znovu uznávána básnická velikost Otokara
Březiny, chybí tomuto pocitu základy v poznání literárněvědném. Obecná představa
o významném novátoru básnického jazyka, experimentátoru metafory, verše apod. je
nesporně krokem vpřed, kdybychom se však na ni omezili, zařadili bychom mimoděk
Březinu mezi hodnoty funkční jen v rámci básnického vývoje samého, jako
připravovatele díla následujících generací, a to nestačí, abychom v jeho tvorbě
rozpoznali hodnotu samostatnou a živou.
Jedním ze zdrojů potíží bylo také tady velmi dlouho pojetí básnického díla jako
pouhého vyjádření ideologického postoje. Tento přístup, který dokonce na základě
pozdní korespondence a výroků se dopátral v Březinovi rysů fašistických
(pomíjeje zároveň vlivy socialismu v esejích, jako je „Smysl boje“), má
v březinovském bádání dlouhou tradici už z předválečné idealistické vědy.
Březina byl tu rozebírán jako „myslitel“ nebo dokonce filozof; výsledkem byla
redukce mnohostranné osobnosti na abstraktně vyčleněný aspekt, izolace
stanoviska na základě vyhraněného souboru citátů (promiscue z veršů a dopisů),
a konečně chvála takového stanoviska nebo polemika s ním. Životopisný nebo
sociálně historický výklad, který se nabízí k překonání tohoto primitivismu,
může posloužit pro první orientaci a klasifikaci Březinova zjevu jako celku;
pokud však běží o konkrétní díla, nevystačíme se zjišťováním toho či onoho
„reálného jádra“, s traktováním básní jako fantastického, mystifikovaného,
„odcizeného“ odrazu společenského nebo biografické reality – také tady zůstává
trvalá hodnota uměleckého odkazu za hranicemi možností metody.
Podle mého názoru se ukazuje větší naděje v tom, od čeho ideologické výklady
abstrahovaly: právě tj. potřebí učinit předmětem zevrubného rozboru, co
v portrétech Březiny myslitele vystupovalo jako povrch, vnější slupka, pouhá
jevovost, marně bránící proniknout k pravému jádru čisté ideje. Mám na mysli
mnohotvárné a konkrétní významové komplexy Březinových básní, strhující
bohatství myšlenky, citu, vůle, smyslového vnímání, jež je v nich zakotveno.
Tyto neobyčejně komplikované soubory významů nejsou přece pouhými prostředky
k „názornému“ tlumočení abstraktní ideje, ani dokladem bizarního životního osudu
zapadlého samotáře, který si zpřítomňoval pomocí poezie různé senzace velkého
světa. Ať už vznikly z jakýchkoliv příčin, stojí před námi ve své svrchované
objektivitě, definitivní a zároveň neúplné jako každé básnické dílo. A mělo by
to být právě naše materialisticky orientované přečtení Březiny, které za
množstvím duchovně vyznívajících Březinových obrazů odhalí potenciální designát,
jímž je bohatství a sláva života.
[Až mnohem později („30. 10. 87“) autor do této své práce, kterou pořadatel
přítomné knihy kdysi získal laskavostí jistého osvícenějšího pracovníka
klatovské okresní knihovny (exemplář č. 533/66, též razítko „R 1970“), připsal
své věnování: „V Klatovech to vyhodili z knihovny a udělali vlastně dobře.
Jenom, prosím Tě, Petře, všechno bez břehů naivní si škrtni. Zbude li pak
v průměru 1 věta na stránku, budu vidět, že jsi shovívavý.“]
J. B., Ústí nad Labem 13. 4. 1967
S velkým zájmem jsme si přečetli dopis od Tebe, děkujeme Ti za něj i slova
uznání naší práci. Mnoho jsme přemýšleli, jak vyhovět Tvému přání, ale není nám
to bohužel možné z těchto závažných důvodů:
-
Bachovy dvojkoncerty d moll a c moll nemáme v repertoáru
-
Připravujeme velký koncert na 15. 5. v Ústí nad Labem s Pěveckým sborem
pedagogické fakulty (F. X. Brixi: Oratorium „Opus patheticum de septem doloribus
B. V. Mariae“)
-
Máme další koncerty: 29. 5. Litoměřice, 8. 6. Libochovice, 1. 7. Litomyšl
-
Mezi tím 12. a 19. 6. nahráváme pro Čsl. rozhlas Concerto c moll pro violon
a orchestr od Johanna Matthiase Spergra (1750–1812)
-
Od 18. 9. jede BKO na týdenní zájezd do NDR a musíme nastudovat nový pořad
(6 skladeb)
-
Další koncert BKO je v lednu, a to znamená studovat dalších 5 nových skladeb.
Toto vše se děje při dvou zkouškách týdně po třech hodinách, což je pro
neprofesionální orchestr mimořádné vypětí. […]
Těšilo by nás, kdybys měl možnost nás slyšet na koncertě. Napiš nám zase o své
práci a my Ti rovněž budeme posílat své programy. Dovoluji si připojit sborník
Bendův komorní orchestr 1956–1966, který Tě informuje o celé naší
činnosti.
„V Turnově 24. IV. 1967 / Milému studentovi / Petru Holmanovi / houslovému
umělci / F. X. Drozen.“
[Věnování na přední straně fotografie Drozenova nástroje z roku 1963
(1940–1963), opusové číslo 582, stavěného „dle vzoru Steiner, rozměry síly
Stradivaria“, který u tohoto proslulého Mistra houslaře nechali postavit rodiče
pořadatele tohoto svazku a na který později zkusmo, s velkým zájmem a potěšením
hráli mj. též David Oistrach, Henryk Szeryng nebo Ida Haendel – právě tato
světově proslulá houslistka s nečekanou srdečností a s oslnivou noblesou jí
vlastní ocenila violový témbr tohoto nástroje, v mnoha ohledech – přece jen –
příbuzného jejímu nádhernému atypickému Stradivarimu.]
R. K., Praha, asi druhá polovina srpna 1968
Milý Petřínku, mám o Tebe hrozný strach! Kde jsi? Už jste se vrátili z toho
chmelu? Tady jsou všude vojáci a tanky. Prosím Tě, dávej na sebe pozor. S těmi
ruskými vojáky nemluv, nedráždi je, vyhni se jim. Umírám strachem.
J. Z., Praha, asi druhá polovina září 1968
DO NEPŘEDVÍDANÝCH SOUVISLOSTÍ zasunul neúprosný čas vzpomínku na sté výročí
narození jednoho z největších českých a světových básníků Otokara Březiny.
Noříme se do jeho veršů a poznáváme, že jeho síla nepřestává ani tehdy, kdy
přesila bolesti zavalila jeho rodnou zemi. Uvědomujeme si najednou, co znamená
verš v básni „Předtuchy“: „Šílená jasnost mi letěla smysly…“, jaká je hloubka
jeho „Mučedníků“, jeho „Stráže nad mrtvými“ i „Modlitby za nepřátele“. Myslíme
na jeho „Noc“, „kdy země se propadá do tmy, z níž vyšla“, na jeho „Proroky“,
kteří vyjdou „do měst, jichž věže a paláce zachví se jednou zemětřesením, až
oblaky neznámých tvarů zakvílí hněvem…“ Potom však přichází vzpomínka na takové
skladby, jako jsou „Stavitelé chrámu“, nebo vidina „rukou nesčíslných“, které
„chvějí se proudem bratrské síly“, a slavný chorál „Věčně znova“.
Otokara Březinu voláme na duchovní stráž, tak jako voláme všechnu sílu této
země, tu přítomnou i tu minulou. Ať zazní jeho „Kolozpěv srdcí“: vždyť i „pro
vichřice, převraty, bouře“, jak zpíval, „sladko je žíti“.
Jako by se naplnilo proroctví, kterým začíná esej Cíle: „Těm, kdož žijí v naší
době, přáno je slyšeti, čeho země v posavadních dějinách svých neslyšela.
V hlasu jejích větrů a ohňů, v tepotu moří a sesouvání skal zdvihl se nový hlas,
najednou vítr i oheň, moře i zemětřesení: hlas zástupů.“
Věděl, že tento hlas má nejmocnější sílu.
[M. P. – A. Z.], Brno 1969
Knižní dílo Otokara Březiny. Soupis.
Úvod
Univerzitní knihovna v Brně má zvláště blízký a vděčný vztah k Otokaru
Březinovi. V r. 1929 se stala dědičkou značné části jeho knihovny (cizojazyčných
děl a děl s věnováním autorů), kterou dodnes pečlivě spravuje.
40. výročí úmrtí Otokara Březiny a jeho odkazu vzpomíná Univerzitní knihovna
vydáním soupisu jeho knižně vydaného díla. Význam a oprávněnost naší
bibliografické pomůcky je dána mimo jiné i tím, že Březinovo dílo se nestalo
v převážné míře předmětem běžného nakladatelského podnikání, že nevycházelo ve
velkých nákladech (s výjimkou posledních let), že bylo často vydáváno pro úzký
kroužek přátel Březinovy poezie, ba že bylo vydáváno i jen v jednom výtisku.
Doufáme proto, že se soupis stane užitečnou pomůckou pro všechny, kteří velkého
básníka milují a zabývají se jeho dílem.
K. V., Železný Brod 23. 4. 1969
Petr Holman u mne studoval na LŠU v Železném Brodě od roku 1964 a letošní rok
u mne úspěšně absolvoval poslední ročník druhého cyklu Smetanovou skladbou
„Z domoviny“ (obě části).
Za celou dobu svého studia se u mne osvědčil jako velmi nadaný, velmi pilný
a vytrvalý žák, mající velikou lásku ke svému vyvolenému nástroji. Získával vždy
na všech soutěžích okresních v Jablonci nad Nisou i na posledních dvou kolech
krajských v Teplicích první ceny pro naši školu, kterou tímto významně
reprezentoval. Vloni zjara byl odbornou porotou v Teplicích vybrán k houslové
reprezentaci za celý Severočeský kraj na německou konzervatoř Roberta Schumanna
ve Zwickau, kde měl přednést Beethovenův houslový koncert, k němuž si sám složil
vlastní kadenci. Pro známé srpnové události však ku proponovanému koncertu
pochopitelně nedošlo.
Při školních koncertech v Železném Brodě i jinde stával se jeho vynikající
houslový výkon hudební osou celého večera. Všude získával svými výkony, krásným,
zpěvným a širokým tónem a vytříbenou muzikálností, jakož i skromným vystoupením
sympatie celého publika. Je proto pochopitelné, že celý jeho životní zájem se
zcela soustředil na oblíbený nástroj – housle.
Jako vítěz letošní soutěže, okresní v Jablonci nad Nisou i krajské v Teplicích,
získav první ceny, postoupil do závěrečného kola celé soutěže, které se bude
konat 8. května t. r. v Ústí nad Orlicí.
J. B. Č., Wrocław (Polsko) 1971
Komenský a Březina
Komenský et Březina. Résumé. (Traduit par Michal Michalak.)
La présente étude ne se pose pas pour but de déterminer avec force détails
l’influence de Komenský sur le poète et penseur Otokar Březina, nous ne voulons
pas non plus nous faciliter la tâche en ne faisant que découvrir des analogies
superficielles. Nous désirons mettre en lumière, extraire du plus profond
possible les affinités internes entre les deux écrivains – ces affinités qui ne
possèdent pas seulement le caractère de liens entre des individus, mais
également celui du typique du phénomène.
Au début, nous avons pris en considération certains traits biographiques communs
unissant Komenský à Březina, notamment la douleur ressentie dans le monde de
leur temps et l’opposition constante aux tendances décadentes de l’époque. Plus
loin, nous avons présenté certaines similitudes dans le domaine de la pédagogie,
car Březina travaillait également comme enseignant et il a consacré beaucoup
d´attention aux problèmes de l’éducation. On voit nettement aussi certaines
différences entre ces écrivains, différences qui résultaient de la disparité de
la spécificité de leurs temps et des différences entre leurs individualité.
Malgré ces différences, on voit apparaître après une analyse minutieuse des
similitudes étonnantes. Komenský et Březina étaient des personnes hautement
spiritueles cultivant certaines visions pan humaines; en même temps ils
oeuvraient pour le bien de leur langue nationale qu’ils ont réussi à élever à
des sommets inconnus. Ils ont réussi de manière créatrice à effectuer une
synthèse de biens des éléments opposés: tous les deux étaient novateurs,
découvraient de nouvelles valeurs, et il soulignaient en même temps leur
attachement fervent à la tradition et il y puisaient beucoup, surtout de la
tradition de la Réforme tchèque et du mysticisme. Ils unissaient de même leur
attachement à la nation au sentiment de leur appartenance au monde entier, ils
unissaient les visions au respect pour la science, le type platonicien au type
aristotélicien. Ils rattachaient un universalisme cognitif à un comportement
actif au service de l’humanité. Tous les deux, malgré des déceptions
personelles, croyaient à l’avenir lumineux de l’humanité et ils annonçaient sa
venue dans des tableaux monumentaux – Komenský, surtout dans sa Panorthosia,
Březina dans son recueil Les Mains et dans ses essais.
M. J. D., Chicago (USA), July 5, 1972
Dear Petr: So very often I have written letters to you, and each time I do not
think that I really ever truly realised how fortunate I am, and at the same time
how grateful I am to have the opportunity to know you. It has been one of the
most rewarding experiences of my life, and in all sincerity I hope that our
friendship will last for as long as we both shall live.
Lately I have been thinking about you quite a lot, and at the same time I have
been trying to go over things and get a very clear envisionment of the type of
person that you are.
While doing this, I have noticed something about your Indian philosophy that
I had not before. In some ways the essence of it, that what you hope to achieve
is similar to Christianity. […]
Have you ever heard of RAVI SHANKAR Petr? I was fortunate
enough to locate one of his records in which he plays the Sitar. It is some of
the most beautiful music that I have ever heard.
P. H., Železný Brod, srpen 1972
Jak neskutečně stálé zdá se lidské bytí
plynoucí zvolna přítomností nekonečna
ten pomíjivý přelud z temnot lidské duše
jímž slova bláznů a láska milenců se sytí.
J. a A. D., J. D., A. G., „V Tasově“ mezi 25. 8. a 5. 8. 1973
Od 25. VII. do 5. VIII. 1973 jsme společně vzpomínali našeho strýce Jakuba Demla
a pohovořili si o jeho díle. Současně jsme vzpomenuli jeho přátel Otokara
Březiny a Frant. Bílka.
K. D., Tasov 5. 8. 1973
Mlčeti o zármutku a mluviti o radosti. Takový smysl i řád mají Demlovy deníky.
Při vzpomínkách na mého strýce…
M. J. D., Chicago (USA), December 14, 1973
Still more good news: The books you originally asked about, A Tamil English
Dictionary and the other by A. H. Arden finally arrived from California.
Tomorrow along with this letter I shall send them to you by Parcel Post Special
Delivery Insured Mail. I am afraid this will take some time to arrive in
Ceskoslovensko, but at least I will have sent them. If you have not already
received the other books I sent earlier, I presume they should arrive shortly.
A. H., Kralupy nad Vltavou, po 9. 4. 1974
Děkuji za Váš dopis. Opravdu mě těší Váš zájem, ale bohužel Vám nemohu vyhovět,
antož žádaný překlad nemám a já osobně jsem jej nikdy neměl. Píšu zároveň o tom
p. dr. Dušanu Kafkovi, který se domníval, že tento překlad se mi dostal do rukou
z titulu mé někdejší funkce v Unitarii. Budete se ano, patří skutečně
sem…pravděpodobně nucen znovu obrátit na p. dr. Kafku, třeba dodatečně zjistí,
kde překlad je.*
Osobně se s Vámi velmi rád sejdu už také proto, že Holmanové jsou mými
příbuznými, se kterými jsem se už hezkou řádku let neviděl. […] I manželka Vás
ráda uvidí a s Vámi si popovídá o Březinovi. Březina u nich přímo bydlel a ona
je nejen jeho ctitelkou, ale troufám si říci i odbornou znalkyní.
* K tomu R. J., Železný Brod 9. 4. 1974
Titl. Československým unitářům v Praze
Vážený pane doktore, před lety jsem odevzdal čsl. unitářům strojopis zcela
přepracované Bhagavadgíty s přáním, abyste toto dílo vydali. K vydání
však nedošlo, a kniha leží neužitečně ve Vašem trezoru.
Poněvadž indologický seminář Karlovy univerzity mohl by tuto práci používat jako
studijní pomůcku, prosím Vás, abyste můj strojopis vrátili do rukou doručitele
tohoto listu pana Holmana, jenž studuje sanskrt a támilí v Praze.
Uznáte jistě plnou oprávněnost mé žádosti, děkuji Vám za Vaši laskavost
a poroučím se s projevem dokonalé úcty.
M. J. D., Chicago (USA), October 2, 1974
Former Beatle and lead guitarist George Harrison is scheduled to do a concert in
Chicago. I think he will appear with Ravi Shankar and someone else perhaps. If
Iam able to purchase a ticket I hope to attend the event.
O. K., Praha 13. 11. 1974
„Skutečně jsem to napsal?“
[Věnování autora do jeho monografie Otokar Březina 1892–1907, Logika
jeho díla, Melantrich 1948, které takto vepsal po skončení své přednášky
o Petru Bezručovi a následné vášnivé disputaci s Miroslavem Červenkou týkající
se Bezručových rukopisů.]
R. H., Praha 21. 12. 1974
Vážený příteli, děkuji Vám za Váš vánoční pozdrav a splnění slibu, který jsem
nebral vážně. Vytáhl jsem něco březinovského, co Vám může přijít vhod k doplnění
literatury. Myslím tím především toho Medka. To ostatní jen tak, kdybyste to
chtěl. A nemáte li toho Lesného, tak Vám ho věnuji taky.
K přání vánočních svátků je už pozdě.
A tak Vám přeji, abyste měl v příštím roce ty nejlepší podmínky k práci: zdraví
a klid především. Ten klid ovšem nemíním jako klid rybníka. Klid, kterému jsem
kdysi říkal tvořivý.
J. K., Brno 19. 8. 1975
Děkuji za Vaše dva dopisy s podněty a dalšími příspěvky k březinovské
bibliografii.
Co se týče katalogu knihovny O. Březiny, sám jsem se tímto zabýval a jistě stojí
za vydání. V současné době vlastní naše knihovna celou Březinovu knihovnu, tedy
i tu část, která byla původně určena pro školní děti k užitku a nebyla
publikována. Snad nejvhodnější termín vydání tohoto katalogu by mohl být rok
1978 nebo 1979, kdy má Březina jubilea. A při této příležitosti by snad mohly
vyjít i dodatky, kterými mě tak hojně zásobujete. Pokusím se v tomto smyslu
o zpracování, resp. vydání.
V příloze Vám zasílám žádané materiály prof. Fialy jako pozornost za Váš
mimořádný zájem.
P. H., Praha „5. ledna 1977“
Panu Miroslavu Červenkovi
Houpají li se motýli ticha
na nepřetržitých květech polovědomí,
co my o tom víme?
Usedá li někde kočka nad plamínek,
znamená to snad,
že ještě rozumíme?
A stojí li náhle koala na zápraží vzpomínání,
je to tím, že stále ještě milujeme,
i když jsme vždycky na začátku,
který nám už tolikrát připomínal smrt?
J. K., Brno 1. 8. 1977
Mile mne překvapil objemný balíček záznamů k březinovské bibliografii, který
jsem na svém stole nalezl po návratu z dovolené. Letmou prohlídkou oceňuji nejen
Vaši pečlivost při přepisu do kartotéky, ale také skutečnost, že Březina je
stále v zájmu literární pozornosti a studia.
Záměr naší knihovny znáte. Rádi bychom březinovskou bibliografii nadále
sledovali, je to konec konců povinnost vůči odkazu O. B. naší knihovně. Otázka
vydání dodatků by měla přijít na pořad jednání, zatím Vám však nejsem v stavu
konkrétně odpovědět. Děkuji každopádně i za upozornění, že jubilejní léta
1978–1979 jsou již před námi.
Výbor na obranu nespravedlivě stíhaných,
27. 4. 1978
Sdělení č. 1
Městský soud v Brně, Rooseveltova 16, nařídil na 10. květen t. r. na 8.45 hod.
(místnost 37a) pokračování odročeného hlavního líčení v trestní věci proti
Martinu Šimsovi, dělníkovi, bytem Brno, Volfova 12. Je proti němu vedeno trestní
stíhání (na svobodě) pro trestný čin neplnění odvodní povinnosti (§ 267, ost. 1.
tr. zákona). Hlavní líčení bylo již dvakrát odročeno, protože se nedostavil
důležitý svědek – důstojník vojenské správy. Martin Šimsa má k výkonu vojenské
služby výhrady, které pramení z jeho přesvědčení. Hrozí mu trest odnětí svobody
až do jednoho roku.
5. května 1978 Výbor na obranu nespravedlivě stíhaných
Pozn. red.: Martin Šimsa byl 10. 5. odsouzen k pětiměsíčnímu trestu odnětí
svobody s podmíněným odkladem na dva roky, tato informace je mj. obsahem sdělení
č. 6 výboru, text tohoto sdělení nebyl při uzávěrce redakci k dispozici.
Na základě neúplných informací, které jsme doposud získali, předběžně sdělujeme:
V druhé polovině dubna t. r. bylo v Jihomoravském kraji vzato do vazby několik
občanů (nikdo z nich není signatářem Charty 77), kteří jsou trestně stíháni za
„rozšiřování protistátních písemností“.
Petr Cibulka, dělník, bytem Vránova 53, Brno, je od 17. 4. ve vazbě, je obviněn
z trestného činu pobuřování (100 odst. 1a tr. zákona). V jeho bytě byla
provedena domovní prohlídka. Ve věci obviněného Petra Cibulky a spol. byli jako
svědci vyslechnuti Josef Adámek, studující, a Petr Pospíchal, tiskařský učeň.
Libor Chloupek, knihovník, bytem Tábor 13, Brno, je ve vazbě od 26. 4.
a pravděpodobně je rovněž obviněn z pobuřování. V jeho bytě byla provedena
domovní prohlídka, která byla zdůvodněna podezřením, že přechovává písemnosti,
které souvisejí s trestnou činností Petra Cibulky. V bytě byly odňaty materiály
Charty 77, texty L. Vaculíka, J. Patočky, V. Havla a J. Hájka, dále složka
nadepsaná „Březina“, přičemž není zřejmé, jde li o básníka Otokara Březinu,
kterého má L. Chloupek v oblibě, nebo o vězněného signatáře Charty 77 Aleše
Březinu.
Dne 21. 4. t. r. byli vzati do vazby ing. Pavel Novák a Josef Brychta, oba
z Jihlavy. Trestní stíhání proti nim se zakládá na „rozšiřování protistátních
písemností“. Při domovních prohlídkách, které byly v jejich bytech vykonány,
však nebyly takové písemnosti nalezeny. Odňata byla několik desítek let stará
kniha Tábory smrti v SSSR, dále texty J. Hutky a skupiny Plastic People,
magnetofonové pásky a psací stroje. V případě Josefa Brychty provedli
příslušníci StB, aniž by byli vybaveni příslušným souhlasem prokurátora,
prohlídku i v sousední polovině dvojdomku, která patří invalidnímu synovi Josefa
Brychty.
V. V., Pardubice 10. 7. 1979
Vážený a milý pane, už je tomu více než čtrnáct dní, co jste byli s dr. Binarem
u nás, ale teprve dnes si dovoluju Vám napsat.
Potěšil jsme mne svým vážným zájmem o dílo Otokara Březiny; slíbil jsem Vám, že
vynajdu v obsáhlé korespondenci paní dr. Anny Klecandové Martenové některé věty
o Ot. Březinovi. Začal jsem tedy přepisovat celou korespondenci a posílám Vám
zatím alespoň dvě ukázky.*
Svého času vyšlo mnoho vzpomínek a korespondencí s Básníkem, ale myslím, že
nejzávažnější je však ta s panem Josefem Florianem, která dosud není
publikována. Pojedete tedy do Staré Říše na Moravě?
Vzpomínám rád na Vás, tisknu Vám ruku a z celého srdce Vám přeju všechno dobré
ve Vaší záslužné práci. […]
* „… A jak Vám poděkovat za „Kolozpěv srdcí“? Jako byste věděl, že jsem si tu
nádhernou báseň Březinovu po léta říkala v těžkých životních okolnostech a že si
ji i dnes často opakuji.“ (Kobyly 15. července 1968.)
„… s radostí vítám zájem pana dr. Dvořáka o dílo Miloše Martena. Myslím, že by
bylo dobré vydat znovu jeho esej o Březinovi. Mladí lidé začínají chápat, jaký
to byl velký básník. Marten jej řadí mezi nejpřednější představitele našich
duchovních tužeb, naší národní filozofie. V Akordu jej doplňuje Mácha
a Zeyer, ale zdá se mi, že současné době má co říci právě Březina; problémy
hmoty a ducha, lidské společnosti, pozemské promítání do hodnot a pravd
metafyzických – to vše je v té Martenově studii.“ (Kobyly 9. března 1969.)
[Dále píše o literární pozůstalosti Miloše Martena, která má přijít do Památníku
národního písemnictví. Zmiňuje se o korespondenci Marten–Březina, kterou se
chystá vydat p. Lumír Kuchař, později pak chce vydat martenovské studie. Zdali
to vyšlo, nevím.]
J. S., Praha 11. 7. 1979
Pane kolego, vážený a milý, stále přemýšlím nad Vašimi slovy, resp. ponuce
k tomu, abych vypsal něco ze svých letitých zkušeností. Navíc totéž mi bylo
nabídnuto jedním z mých bývalých spolupracovníků, s nímž jsme zažili časy
bohatýrské i zlé. Vím, snad by to byl obraz dob minulých, osobní zážitky, ale
hlavně subjektivní názor na události, jichž jsem byl svědkem, neb jsem je
prožil. Nemám, bohudík neb bohužel, dar písma – myšleno literárně a třeba
i s Vaším Březinou –, ale poněkud se vyznám v krátkých koncepcích, myslím kupř.
v dopisech. Vzpomínám zde dalšího svého spolupracovníka, který nebyl schopen
napsat kloudnou větu, ale jeho spontánní projev, zachycený magnetofonem, to byly
zážitky non plus ultra. Proto měl li přednášet, vždy přednášku namluvil, a mohu
říci, mělo to fantastický úspěch. Ovšem tragédie byla při získávání textu pro
sborníky. Tož pracně ze záznamu.
Se mnou je tedy něco podobného, snad by bylo možné realizovat tyto zkušenosti
formou qvázidopisů nějakému x ypsilonu, příteli, kolegovi, kamarádu. Nevím.
Podumejte nad mými slovy, prosím, neb říkám si, že člověk přece něco za těch
mecítma let viděl a prožil.
Mohu říci jediné – moje generace je Velká Generace, neb zažila dvě horké války,
jednu studenou, rozbití atomu a člověka na Měsíci. A nemluvím o astropsychice
a bionice, o vidiconech, computerech a těch dnes již tak všedních utensiliích
člověka XX. věku. Ano, technika, ale mimo ni, neb kromě ní jsou i zde otázky
humanistické větve, to, čemu se moderně říká mezilidské vztahy, a také to
nejodpornější (podle mého názoru), politikum. A právě tyto kombinace, řekl bych,
jmenovaných disciplin člověk prožíval; a to, co prožil, nutně zanechávalo stopy
v myšlení a jednání, ale vždy musel zůstat na galerii, nikdy v aréně…
Věřte, že s odstupem doby, kdy se vzpomíná na ony dávno minulé dny, v nichž byly
ničeny zákony boží i lidské, jeví se téměř vše zcela jinak, než jako to bylo
kdysi prožíváno. Takovým typickým příkladem jsou právě prožitky naší generace,
která byla nucena nejednou, opakuji, nejednou Hossana tady možná s malým s…
a vzápětí Ukřižuj! nejen volat, ale i realizovat. Příklady? Život prominentů,
jejich osudy, které tak často připomínají okřídlené havlíčkovské: dneska Tě maj
za svatýho, zejtra atakdále, že?
Mnoho jsem toho kolem sebe zažil a viděl, a tak by přece snad stálo za úvahu
vypsat tyto poznatky jako faktografii minula, bez jakýchkoli emocí a osobního
náhledu, asi podle starého latinského veni, vidi…, ale nikoli vici…
Tož co Vy na tyto moje poněkud neučesané řádky? Těším se na Váš koment a doufám,
že se co nejdřív ozvete, abychom opět poseděli a popovídali o věcech všelikých
a i jinak podivných.
J. K., Jaroměřice nad Rokytnou 24. 1. 1980
Děkuji Vám za ten sešit 4, kde se Vám podařilo umístit ty dva dopisy O. B.
Kdybyste to mohl poslat panu V. Závadovi, ten by mohl leccos poradit, kde by se
u nás něco podobného dalo publikovat.
Nevydali by ti Vídeňáci celou korespondenci O. B.–A. P., nebo ji dokonce do
němčiny přeložili?
Když jsem odcházel od A. P. s tím vzácným balíčkem, projevoval jsem před ní
jakousi radost. Paní mi zacitovala nějakou indickou průpověď (dobře se
nepamatuji): „Jdi bez radosti dál, i kdyby se ti svět k nohám klad, jdi bez
radosti dál.“ Poněvadž jsem ji požádal, aby mi napsala nějaký papír, aby mě
někdo jednou nepodezříval z něčeho nečestného, řekla, že mi to pošle. Za určitou
dobu to přišlo v obálce vlastní výroby (nemám to při ruce) – bylo tam napsáno,
že mi předává korespondenci Otokara Březiny, jí zasílanou, s veškerými právy.
Snad by to bylo k potřebě někdy při opětovném tištění s dovolením třeba
i v cizině.
E. Chalupný má tam na tom vydání napsáno cosi, ale má li to nějakou konkrétní
podobu? Za další čas vydané dopisy J. D. – tam nemá nic napsáno, jen že to
vydává sama A. P. (Možná, že je to již dnes jen papír iluzorní.) Já bych si jen
přál, aby to vyšlo znovu s těmi doplňky, které jsou dnes k dispozici.
V muzeu svým časem byla paní, dcera malíře učitele Jíchy Václava, který učil
v Jaroměřicích v r. 1904–1905. Paní měla u sebe balíček korespondence Březinovy
s jejím otcem, snad i dopisy J. D. a J. F. Adresu bylo by třeba teď shánět na
národním výboře ve Fryšavě (někde u Nového Města). Třeba by to ta paní (asi
padesátnice) dala opsat. V. Jícha je v té Fryšavě pochován. 19. listopadu 1974
by mu bylo 100 roků (malíř krajinář). […]
Ten den, co přišlo to číslo 4, se mi zdálo o A. P. Byla vzpřímená, ale jeden
symbol z toho snu jsem si ještě nevysvětlil.
M. Č., Praha 28. 1. 1981
Milý Petře, v rychlosti posílám požadovanou zprávu. Přehled o literatuře vydané
za války v Anglii má dr. Ludvík Mucha. Pracuje na filozofické fakultě, ale
nevím, kde. […] Za účelem informací by bylo ovšem třeba dohodnout se telefonicky
a pak za ním zajít osobně. Odvolej se, prosím Tě, na pana Prokopa Bernáška (syna
básníka Tomana), že Tě posílá. Bernášek možná mluvil s Muchou o mně, takže
Muchovi řekni, že jsme dvá v jednom nebo naopak.
Mimochodem – bylo by asi účelné při té příležitosti se vyptat, zda ty anglické
edice byly někde souborně sepsány v tisku, a když ne, navrhnout mu, aby tu
bibliografii zveřejnil ve Wiener Slv. Almanachu…* Ozvi se, dej vědět, jak
to dopadlo!
* Ve Wiener Slawistischer Almanach 5/1980 byla v té době otištěna studie
„Zpráva o současném stavu březinovských korespondencí“.
J. S., Praha 12. 3. 1981
UTRIN, Ústav technického rozvoje a informací, 113 56 Praha 1-Kampa
Vnitřní sdělení
Pro útvar: Petr Holman
Z útvaru: Vodičkova
Referent, telefon: Slaba, viz níže
Vaše zpráva zn., ze dne: žádná
Naše zpráva ze dne: také žádná
Číslo sdělení: sine
Poznámky příjemce: Ø
Věc: Slezina alias Zusamemmentreffen
Pane kolego, vážený a milý, snad jsem Vám již kdysi napsal něco o hoře
a Mohamedovi. Používám toho opět, že když nejde Mohamed k hoře, je to naopak.
Totiž: mám pro Vás něco na ukázku, řekl bych unikát unikátů, něco, co vás jistě
zaujme. Proto prosím o Váš telefonát, abychom se co nejdříve sešli a popovídali.
A z další reality života to, že ta můra odletěla až na pátý kontinent, do
Sydney. Ozvala se a jistě mi věříte, že následovalo moje písmo coby fascikl.
Tyto dny jsem se dověděl – doma – že jsem starý marasmik, a to právě v den, kdy
jsem odeslal Škodovce studii o fotonové aktivitě a důsledcích rizikovosti práce
s ionizujícím zářením. Tedy nic se neděje, relativita čili
chacun à son goût…
Mám toho mnoho na vyprávění a také v obrazové dokumentaci – a předem vím jedno:
že Vás to zaujme.
K. D., Tasov 27. 11. 1983
Planina ticha se rychle ano, bez čárky… po Tasově. Každý starší čtenář
ihned pozná, o koho jde, i když jim Vodička dal jiná jména. Já když jsem to
četl, tak jsem ty lidi viděl chodit po Tasově. Viděl jsem Anotku, jak se dívá od
vrat nebo jak běží ke staré mlékárně, aby se zeptal, komu ráno zvonili. Starého
Malacha vidím sedět u Prokšů v hospodě nebo jak jde po Tasově a pod paží nese
boty nebo kus kuže. Vidím Kratochvíla, jak se mu těžko jde k autu od Liškovy
hospody. Mluvil jsem s Kozovým Laděm. Samozřejmě v Hovězákovi poznal svého
strýce. Ptám se ho, co si o tom myslí, co napsal Vodička. „No, že be kóřil
v kostele, to nevim, ale já sem jako kluk s nima jezdil na roli, a deš se krava
vesrala, otrhl kus tráve na mezi a tó trávó jí otirál prdel. Takové von bel.“
Více o něm nemluvil, byl to bratr jeho matky. Ale já vím, že to, co o něm
a všech ostatních Vodička napsal, to jsou fotografie těch lidí. Co se mu ale
nepodařilo, to je tasovsky nářeči. To je škoda. Tak jsem Vám tak trochu napsal,
jak jde Planina ticha po Tasově a co si o ní Tasováci myslí. […]
Měl jsem dopisy, které psal strýček Jakub mému otci Antonínovi, v dřevěném
kufru. Byl to malý vojenský kufr, se kterým jsem vojákoval. Dnes už to myslím na
vojně nemají. Tak to je všechno pryč. To se ztratilo. […] Ve skříni jsem měl 2
dopisy, které psal strýček otcovi ještě z alumnátu. Tady mně zůstal jeden.
A ještě jsem měl dvě pohlednice (ty jsem dostal) adresované: „Bratru Františku
Kudrnovi, náčelníku Sokola, Tasov“ a „Pozdrav z Prahy“, podepsané „Jakub Deml“,
„Pavla Kytlicová“. To byl jeden, a druhý podepsaný jen „Jakub Deml“. To je také
pryč. Mimo toho mně schází i několik knih. Mezi nimi i slovník česko německý,
podepsaný na prvním listě „Jakub Deml, bohoslovec“.
M. M., Bratislava 1. 12. 1983
Zaujímavý objekt
Medzi významné historické objekty na Považí patrí bývalá evanjelická škola
v Púchove. Za buržoáznej republiky sa tu schádzali členovia Robotníckeho spolku
a čítali komunistické knihy a časopisy. Táto zaujímavo riešená stavba je známa
aj tým, že tu pôsobil ako učitel významný „matičiar“, priateľ slovenských
a českých kultúrnych dejateľov Pavol Ondrčka. Na rozhraní tohoto storočia tu
pôsobil Svetozár Hurban Vajanský, Vladimír Roy a český básnik Otakar Březina.
I. M., Podbradec 15. 1. 1984
Trochu opožděně vybavuji si pocity, se kterými jsem od Tebe uprchl. Nahlížím
do Planiny ticha a v kratičké próze čtu si o básníkovi a v jiné objevuji
citaci: „Když za jitra, snů množstvím zemdleni…“ Vlastně jediná báseň O. B.,
kterou jsem schopen recitovat. Vše se spojuje a slévá…
Jsem Ti opravdu velice vděčný za to milé přijetí, za večer a za to odkrývání
netušeného, i za to nevyřčené. Skoro bych chtěl říci, že jsem Tě potkal,
nepřipraven, předčasně. Tys mi ale ukázal jakousi povlovnou strmost. Mám ji
stále před sebou. To vědomí blízkosti je neobyčejně důležité, posiluje, a tu
jemnou energii lze pak s tichou radostí rozdávat…
M. K., Praha 18. 1. 1984
Vypravili jsme se se ženou do Jaroměřic, že navštívíme jednoho z velikánů
českého básnictví.
Před domem s pamětní deskou nás však čekalo překvapení. Malovalo se. Nu což.
Počasí nám přálo, navštívili jsme tedy básníkův hrob a zámek, využili jsme
stinného parku a bylo nám krásně. Hned jsme si předsevzali, že Jaroměřice
navštívíme o příštích prázdninách znovu.
Stalo se.
A u Březinů jsme zase nepochodili. Na dveřích se skvěla cedulka, že „objekt je
v adaptaci“. V adaptaci byl. To jsme viděli oknem.
A pohlednice s Bílkovými portréty básníka Březiny v pokladně zase neměli, stejně
jako loni a předloni. Ani tu skládačku s Březinovými verši, ač několik let je
přišpendlena ve vitrínce ano… takto správně nedaleko pokladny s poukazem, že
v pokladně by ji měli mít…
Ještě na kamenné lavičce v zámeckém parku jsme si postěžovali přátelům.
Zasloužilý učitel Vincenc Vrána z Náměště nad Oslavou do Jaroměřic napsal, neboť
tam má řadu přátel. A toto mu odepsala soudružka Vlasta Cigánková, učitelka,
dcera pana doktora Šlechty, který básníka ošetřoval:
„Vážený pane řediteli, děkuji Vám za dopis. Velice ráda bych provedla Vaše
přátele v Muzeu O. B. Bylo to vždy mou největší radostí.
Byla jsem se tam podívat, jak to tam vypadá. Už příchod je hrozný. V místnostech
je to otřásající. První místnost, komůrka a Březinova pracovna úplně prázdné,
v hrozném stavu. Vše je napěchováno v ložnici, která je uzamčená. Byla jsem
z toho sama otřesena. […]
Jen aby s tím hnuli, aby aspoň příštím rokem to bylo přístupné. Šla jsem na
místní národní výbor, chtěla jsem se zeptat pana předsedy, zda je informován –
nebyl přítomen.“
B. F., [Praha] 1. 2. 1984
Milý Petře, prosím Vás, podívejte se do svého slovníku a zjistěte mi, zda
Březina ve verších někde použil slovo Bůh, s Bohem, ó Bože
atd. Potřebuji to nutně vědět.
Pakli ano, napište mi laskavě obratem.
Ne li, pak stačí zatelefonovat.
Děkuji Vám mockrát předem.
P. K., „Pragae, a. d. VIII. Kal. Apr., A. D: MCMLXXXIV“
Paulus, cognomine Kocek Petro Holman amico et magistro suo s. d.
Mī doctissime amice!
Mitto Tibi textum promissum sanscriticum a viro in ha re maxime perito atque
erudito Dušano Zbavitel auctore.
Ab a. d. XIV. Kal. April. usque ad pridie noni April in cursu Čelákovice (nescio
nomen huius oppidi Latine) sum. Spero mense Aprili meliores conditiones ad manus
Tuae stringendae fore. Ego valeo et Te valere desidero.
In gaudium perpetuo vivas!
Cum salute
Discipulus Tuus stultus…
P. S. Memoria teneo – hodie poëtam maximum? Bohemiae ex opinione nostrum
Otocarum Březinam (A. D. MCMXXIX) mortuisse.
J. G., Prostějov 6. 5. 1985
Jak jsem se myslím před několika léty zmiňoval, zabýval se maďarský bohemista
Háp Béla překlady básní a esejů Březinových pro antologii; požádal mne též,
abych mu poslal text eseje z třetí řady „Sen o nadčlověku“. Nevím ovšem, zda
jeho překlady byly publikovány.
Krátce poté jsme s Josefem Zikou získali možnost vydat onen esej, a to jako
novoroční tisk v nakl. Melantrich. Dlouhou studii napsal Josef Zika, já jen
ediční poznámku. V prvním roce šlo vše dobře, ale v nakl. byli nuceni vydat něco
jiného, a tak se to přesunulo na další rok. A v tomto dalším roce, i když vše
bylo schváleno, bylo nutno celou věc předat dvěma jiným recenzentům (to vše
zařizovalo nakl.), a ti usoudili, že studie je příliš dlouhá, a zkrátka nelíbila
se, a tak z toho sešlo; zpráva od nakl., že není možno věc vydat, přišla pár dní
před Zikovou smrtí.
J. G., Prostějov 20. 5. 1985
Děkuji Vám ovšem také za informace týkající se Hápova maďarského překladu
Březinových veršů (jak vidno, jde jen o verše, ačkoliv Háp překládal také eseje,
dokonce si opsal také text prvního eseje třetí řady „Sen o nadčlověku“). Asi
o tom nevíte, že ten esej i s dlouhou studií Josefa Ziky jsme nabídli pro
novoroční tisk Melantrichu, ale nakonec po dosti dlouhé době jsme byli
vyrozuměni, že věc nelze publikovat. […]
Svého času se mne [Háp Béla] ptal, zda náhodou nevím, jestli Březina znal díla
Rudolfa Steinera (zakladatele antropozofie). Nevíte snad o tom něco?
Že prof. Oleg Malevič a jeho paní překládají eseje i básně O. Březiny, jsem Vám
myslím už sděloval. Snad tu půjde o malou antologii s výběrem veršů i esejů.
M. J., České Budějovice 20. 5. 1986
Překvapil mě poněkud Váš dopis, protože mi připomínáte v něm práci, kterou jsem
odevzdala před padesáti lety. Téma mi bylo zadáno profesorem dr. M. Weingartem,
a bylo tedy zpracováno tak, jak si to ve svém zadání přál, tj. i s podrobným
výkladem smyslu. Dnes by se to muselo zpracovat jinak.
Je mi líto, že Vám nemohu pomoci. K tématu jsem se pak už nevrátila, výtisk
práce nemám, publikována nebyla, protože prof. dr. Weingart pak brzy zemřel
a přišla válka a okupace. Já sama jsem měla po válce mnoho jiné práce a také
doba žádala úkoly jiného rázu. […]
Jsem však ráda, že po letech mlčení o Březinovi se zase někdo vrací k jeho dílu,
které má ve vývoji naší literatury a básnického jazyka a formy značný význam.
A. K., Praha, asi polovina listopadu 1986
Zjev se, bagoune!
Úsvit, když drozdy rozklokotá,
– Slota! Slota!
den rodí se z chorálu múz
– Hnus! Hnus!
v modř nebes, které není rovno,
– Ach, hovno!
slunce jak mládě montgolfiéry se vznese, žluté balóně!
S. D., Wrocław (Polsko) 24. 3. 1987
Dziękuję ślicznie za nadesłaną książeczkę. W ramach wzajemności posyłam
egzemplarz książeczki J. Zarka, która jest mi niepotrzebna.
W Wydawnictwie Ossolineum zajmuję się językoznawstwem (a Pan pisze o słowniku
frekwencyjnym Březiny). Nadesłana książeczka pozwoliła mi na porównanie
typograficzne Waszej „małej poligrafii“ z naszą, bo u nas wiele książek
językoznawczych tak drukujemy.
M. B., Oslo (Norsko) 23. 5. 1988
Srdečně Vám děkuji za Váš objasňující dopis, který jen zvýšil můj obdiv i zájem.
Představovala jsem si Vás jako důstojného vedoucího nějaké katedry, který
organizuje práci mnoha asistentů a počítacích strojů. Jinak si nedovedu
představit, jak je vůbec možno takovou ohromnou práci vykonat, a k tomu ještě ve
volném čase! Musím Vám znovu blahopřát a vyslovit hluboký obdiv! Samozřejmě si
dám zjistit, má li tu knihovna ten Víd. slavistický almanach* (Jahrbuch
mají), všechny Vaše články mne budou velice zajímat. Ale hlavně se budu těšit na
vydání dosud neznámých Březinových textů.
Telefonovala mi také paní Fraenklová o jeho pozůstalosti: mají ji (zeť i dcera)
v mnoha škatulích, nikdo z nich není odborník a jsou silně zaměstnáni (ona
psycholožka, on lékař). Fraenkl nikdy nepracoval doma, kde žila jeho paní s jeho
šesti dětmi. Bydlíval většinou jinde a docházel domů jen na neděli. Poslední
léta ni to ne. Jeho rukopisy byly po jeho smrti sbaleny, nikdo ani neví,
jsou li psány jen norsky nebo jinými jazyky. Ale budou se prý snažit to
prohlédnout, slíbila jsem, že bych příp. prohlédla, co je psáno česky. Paní Vám
jistě napíše. Pokud se pamatuji, Fraenkl o nějakém dalším díle svého Březiny
nemluvil. Ale měl v r. 1945–46 možnost se dostat do Prahy na UK, rozhodoval se
dost dlouho, tak není vyloučeno, že tou dobou se k tomu vracel. Ovšem Březinovy
stopy v jeho pracích nevymizely, ani jeho osobité pojetí některých souvislostí.
Jistě bude nesmírně záslužné v jeho díle pokračovat…
Abych Vám také řekla něco o sobě, vyučovala jsem tu na univerzitě českou
literaturu 30 let, až do loňského roku, ale ovšem jen v rozmezí zdejších osnov,
které jsou pramalé (1 hod. týdně!) Mým vlastní oborem se pak stal Komenský,
o němž jsem mj. napsala německy monografii Comenius (1969), která vyšla
ve spolupráci zdejší univerzity a Academia v Praze, a jistě tam někde ještě
exempláře budou v knihovnách. A právě toto „pansofické“ studium mi hned umožnilo
vytušit Vaši obdivuhodně širou erudici, která je nutným předpokladem, jak vidím,
aby se takový slovník vůbec dal dělat smysluplně a s určitým jasným záměrem, jak
využít výsledků výzkumu. Že jste k tomu asi sotva mohl použít počítačů, jako se
to dělá zde, souvisí jistě také s těmito všestrannými ohledy. Mechanika je
úžasně omezená! Obdivuji Vás a těší mne velice. Ve svých přednáškách i knížkách
o české literatuře jsem se sice Březinou dost zabývala, mám ho od mládí ohromně
ráda, ale na překlad poezie vůbec – natož Březiny! – bych si netroufla. Vždycky
když jsem se snažila nějak přetlumočit alespoň malou ukázku pro publikum, které
neumělo česky, jsem zjistila, že je nepřeložitelný, natož do tak neohebného
jazyka, jako je norský. Natrápila jsem se kdysi dost s Labyrintem světa,
což je taky poeticky organizovaná próza. A stejně by tu o to zájem neměli (mají
tu inflaci vlastní jakoby poezie, kterou nikdo nečte), ani o překlady světových
básníků. Na to by musel být stejně velký básník, jako byl Březina sám!
Těší mne, že jsme se tedy poznali, místo všech jiných titulů vidím, že jste ten
pravý umělecký „pansofos“, a to taková práce právě vyžaduje. I ty moravské
písničky, housle atd. Jen mi pořád ještě nejde do hlavy, jak jste to
všechno při svém mládí mohl zvládnout!
* Řeč je o Wiener Slawistischer Almanach 20/1987, kde byla uveřejněna
studie „Březinovské korespondence“ (1987).
J. P., Praha 18. 8. 1988
Básníci, třeste se!
Školní rok se pomalu chýlil ke konci a můj šestnáctiletý syn, aspirující na
vyznamenání, soustředěně „bifloval básníky“. Když chce mít jedničku z češtiny,
ať se snaží, je to jeho věc, myslel jsem si. Z toho omylu mne však brzy vyvedl,
neboť se na mne znovu a znovu obracel, pátraje po významu nejrůznějších cizích
slov. Nakonec jsem se příslušné učebnice chopil sám (Literatura pro II. ročník
středních škol, SPN 1985) a začal zkoumat její obsah. Fascinovaně jsem se
pohroužil do četby tohoto charakteru:
„Je zřejmé, […]
že přes mohutný sociální patos, obsažený v Březinově díle, velikost Březinovy
lyriky netkví v její filozofické koncepci, silně poznamenané zaujetím pro
středověkou filozofii a náboženskou mystiku, ani v představě vývoje lidstva,
která je ostatně naprosto nereálná a utopická… Dotyk člověka s absolutnem se
v Březinových básních neděje filozoficky, ale je uskutečňován nesmírným
bohatstvím smyslově konkrétních a názorných obrazů, které vyjadřují zcela lidské
a pozemské situace a odhalují skryté souvislosti věcí…“ (str. 163). Anebo
o několik stránek dále: „Sova nezná důslednou logiku uzavřeného obrazového
systému, jaký je vlastní dílu Otokara Březiny. Symbolická tvorba Antonína Sovy
zůstává stále spjatá s vnějšími časovými a často okamžitými podněty. Představa
mystického bratrství se prolíná s konkrétní představou lidského společenství.
Současně však i v tomto období publikuje reflexivní společenskou poezii
a subjektivní lyriku. S tím souvisí, že ani tvůrčí styl Sovovy poezie není
jednotný, objevuje se v něm pamfletický sloh, neurčitá symbolistická obraznost
i předmětné lyrické zobrazování, a to často vedle sebe…“ (str. 167).
Autorem této učebnice je PhDr. Vladimír Forst, CSc., a k jeho kvalifikaci zřejmě
patří i umění komplikovaného vyjadřování myšlenek spolu s nadměrným množstvím
cizích slov, a to bez jakéhokoliv ohledu na předpokládaného čtenáře.
E. A., Paříž (Francie) 1. 1. 1989
Děkuji Vám za dopis i za separáty. Co se týče odpovědi na Vaši otázku: není
vyloučeno, že se jednou dám do překladu Březinových esejů, ale v nejbližší
budoucnosti to nebude, jednak proto, že chci nejdříve dodělat rozdělané (tj.
Klímu, Patočku, Weinera a snad ještě něco), a za druhé proto, že překlad
předpokládá předběžnou práci, vzbuzení zájmu u nějakého nakladatele, což je
daleko těžší, než se Vám snad v Praze zdá. Přitom bych samozřejmě měla zájem
o nové souborné vydání, o němž se zmiňujete, pokud bude lepší než dosavadní
anebo přinese něco, co neznám (mám Spisy, Melantrich 1933, a Eseje
z pozůstalosti, Blok 1968). Nemohl byste mi ho tedy obstarat? Shledáte li
v té prosbě nestydatost, nemějte mi to, prosím Vás, za zlé – je to jen tím, že
nevím, kdy se do Prahy dostanu.
J. P.-K., Brno 5. 3. 1989
Můj drahý, onoho 1. března jsem – ihned po návratu z Vranova nad Dyjí –
pospíšil na Vaši přednášku o Březinově korespondenci na (jak jsem si
zafixoval z poznámky mezitím beznadějně založené) brněnskou Filozofickou fakultu
– ale tam nikdo nic (v 18. hod.) nevěděl – a až teď mne napadá, zda se přednáška
nekonala v Praze. […]
V každém případě jste mne bohatě odměnil hned nazítří, když jsem nalezl doma
Vaše separátní vydání FRAGMENTŮ Ot. Březiny (samozřejmě pošlete ještě
aspoň několik výtisků: bohatě udám zájemcům nejpovolanějším!), a chci Vám tedy
aspoň touto cestou poděkovat za zážitek zcela mimořádný.
Už jsem si zvykl na Vaši čarodějnou dílnu (březinovsko vydavatelskou), nicméně
tohle překvapení je epochální – konečně! máme v ruce takříkajíc Březinovo
(duchovní) intimissimum: je s podivem, že dokument natolik významný byl až dosud
nejen (Fialou?!) needitován, ale asi ani valně neznám.
Je to nepochybně to, čemu se říká „pohled do dílny“. Fascinující je (zřejmě na
ploše celých třiceti let) ten kontinuitní, vznešeně klidný rytmus, také
onen nadhled, bezpečnost, se kterou neměl proč si zapisovat, jaké knihy,
situace, rozhovory komentuje: všechno svědčí o vysoké duchovní suverenitě
meditujícího, který kdykoliv byl ve středu věcí, a jemuž tedy stačilo
pouze tu a tam navázat útek, posunout osnovu – za tichého, nepřetržitého hřmění
svého bez oddechu pracujícího tkalcovského stavu: stavu stejně Myslitelova jako
Básníkova.
Jak jsou krásné např. ony „pobřežní ostřice“ hledané Žádoucím Zrakem unaveného
(příliš odvážného) plavce.
Přiznám se, že tenhle Březina – bezděčný – je mi za tisíc dokonalých: je to
pohled na práci prstů, více“ oněch špiček prstů (Feingefühl!) –
míhajících se prstů Polykleitových.
A ještě: celý duktus, duchovní rukopis (i z něj nejvýš lidský projev) Básníkův
v zrcadle černého sešitu jeho „Fragmentů“ posmrtně, po skoro už šedesáti letech,
zdá se, slovo za slovem ospravedlňuje Demla (který ho nemohl znát): sloh
jeho Svědectví: jako Zrcadlo nejvýš věrného Básníkovu niternému, i zas
psychologicky tichému, senzitivnímu habitu.
Březina opravdu musel být člověk Vznešený: ale zas není bez humoru (jak
něžného, ohleduplného): „Zdraví trochu příliš hlasité.“ a zase je i lidský, vždy
s básnickou přesností pozorující: „Pedanti – sysli.“, mimoděk odhalující mnohé
z tragiky svého osobního života (Logika vášní: poslední útěcha pozorujícího)
v lehce vydechnuté sebeironii, mrznoucí na rtech v osvobodivém sarkasmu –
a ovšem, občas zahoří, a zas vynese svůj okov studniční z úděsné hloubky:
Sen – Soud
(včetně jinde formulované, staré jeho myšlenky Poslední soud = Přítomnost).
Vůbec: zdá se, že by stálo za to s pomocí tohoto duchovního jeho Deníku
identifikovat několik základních myšlenek, jistot, které se mu – na ploše
třetiny století – vybavovaly – jen v mírných obměnách, znovu a znovu: jako
„leitmotiv“.
V tomto smyslu Černý Deník (jak bych ho nejraději – u sebe – nazýval) je
jistě i jakýmsi notovacím zápisníkem nejmilovanějších nápadů a jejich variací.
Dosti!
Bylo by to samozřejmě na studii – ale to by bylo třeba mít tisíc životů. […]
Vám však v každém případě děkuji i gratuluji z celého srdce k Březinově
památce až dosud snad nejintimnější […]
A. M., Brno 6. 10. 1989
Přítel Höfer mi psal delší dopis. Z jeho obsažného textu vyjímám pouze nabídku
předsednictví nebo jednatelství v obnovené Společnosti O. B., což nabízel
i Tobě. […] Navrhnu mu, aby předsednictví převzal on – myslím, že je to jeho
nevyslovená touha. Jinak to, co všechno vypisuje kolem rozsahu a obsahu činnosti
Společnosti, by potřebovalo mít k dispozici asi tak 2–3 miliony Kčs pouze do
začátku. Znova höfrovská velkorysá romantika!
M. V., Ruzyně 30. 10. 1989
Milý Petře, děkuji Ti za Tvůj dar – opravdový dar, protože šířící
radostné vědomí, že dobré věci se dějí a trvají a jsou. Vzpomínám, jak jsi mě
onehdy pozval, panely se prohýbaly pod tíhou Březinova písma ve všemožných
sešitech, listech, útržcích, a Ty jsi z té pyramidy jistou rukou vylovil tu
soubor vysvědčení, tam zas složenku nepřijetí státní ceny a říkal jsi k tomu:
„Už to vypadalo, že to není, a najednou – je to tady!“ […]
Sedím ve svém pokoji, občas nejistou rukou zalistuji v knížce s fialovým
rouchem, a protože zhruba vím, co je za těmi v konečném tvaru lapidárními
edičním poznámkami, říkám si prostě: „Je to tady!!“
Vlastně jsem poslední dobou Březinovi nevěrný. Chystám se do práce, prozatím
nazvané Princip dialogičnosti v Holanově poezii; snad se mi to podaří
prosadit jako téma diplomové práce. Koneckonců Březina a Holan si přes všechny
propasti dnes tisknou ruce, co říkáš? […]
P. S. Na str. 226 píšeš o „dialogu se sebou samým“ v esejích – jak příznačné je
tohle právě pro Holana! V některých básních má rozlišené postavy a i formálně
užívá přímé řeči; ale i tam, kde je jediný lyrický subjekt, vytvářejí
kontrastující výpovědi určité dialogické napětí.
Na str. 238 se zmiňuješ o posunu od „já“ k „my“ v Březinově poezii; nemám to
zatím exaktně doložené, ale cítím u Holana zřetelný posun od „monologičnosti“
k „dialogičnosti“ (srovnáme li jeho sbírky z 30. a 50.–60. let – tam jsou
propracovány skladby i s „dialogickými vsuvkami“, chóry atd.).
P. K., Kaplice 13. 11. 1989
Děkuji Vám za krásný dopis, za velmi pěknou knížku, a hlavně za to, že jste si
na mě vzpomněl. Je to pro mě obzvlášť příjemné v tyto dny, kdy se vracím
myšlenkami často do civilu a vzpomínám na všechny dobré a blízké lidi, které
znám. A jistě víte, že Vy mezi ně patříte také.
Blahopřeji Vám k vydání tak krásné knížky. Začetl jsem se do ní okamžitě, jak
jsem ji dostal. Času nemám příliš mnoho. Stále jsem v jednom kole. Nemám tu na
čtení moc času, ale snažím se vždy vyšetřit chviličku na pár stránek.
Nedokážu přesně popsat svoje pocity a myšlenky, které mám vždy, když se
zahloubám do Březinových vět. Možná Vám bude připadat moje srovnání trochu
nešikovné, a hlavně ne zcela výstižné. Mám totiž mezi svými deskami s hudbou
jednu, které si obzvlášť cením. Autorem je Brian Eno a celá nahrávka sestává ze
směsice nejrůznějších zvuků, lidských hlasů a dalších, zdánlivě nahodile
sestavených efektů. Ovšem při opravdu soustředěném poslechu (a stejně
soustředěně musím číst Březinovu knihu esejů) se mě zmocňují zvláštní pocity
a nálady. Navíc se potom těžko vracím k jiné hudbě; připadá mi plochá, bez
výrazu, bez myšlenky. Tak nějak podobně na mě působí i Březinovy eseje.
J. S., Praha 15. 11. 1989
Březinovy eseje pohromadě
Název: Hudba pramenů a jiné eseje
Autor: Otakar Březina
Vydal: Odeon
Dávné přání Otakara Březiny (1868–1929), aby byla jeho esejistická tvorba vydána
v jenom svazku, splnil šedesát let po básníkově smrti pečlivý březinovský editor
Petr Holman (nar. 1951), mimo jiné autor obrovského (zatím rukopisného)
Frekvenčního slovníku básnického díla Otakara Březiny, první práce tohoto
druhu u nás.
Zdálo by se, že shrnutí Březinových esejů do jedné knihy nemůže být příliš
obtížné. Vždyť Hudba pramenů (soubor jedenácti esejů z přelomu století)
vyšla již za autorova života čtyřikrát knižně. Skryté dějiny (dalších
deset esejů publikovaných v letech 1905–1966) byly do jednoho svazku pojaty až
roku 1970 (čtenář v tom může spatřovat výhodu: editor byl ušetřen pracného
porovnávání jednotlivých vydání). Přidají se ještě dva eseje příležitostné
(knižně vydané M. Hýskem v roce 1933), poprvé se uveřejní Sen o nadčlověku,
podruhé (čtyři roky po bibliofilském vydání) báseň Prolog k Hudbě pramenů,
z Březinovy pozůstalosti se vyberou dosud nikde nepublikované myšlenky (zde
nazvané Fragmenty – a je to. Ale tak jednoduché to věru nebylo.
Důkladný Petr Holman připravil kritické vydání Březinovy esejistiky s veškerou
odpovědností. Prostudoval všechny dosavadní březinovské edice, březinovskou
literaturu i korespondenci. A teprve takto vyzbrojen přistoupil ke změnám ve
výchozích textech. Ke svým drobným úpravám, a ovšem i k opravám tiskových chyb.
Můžeme se radovat, že Holmanovou péčí se poprvé seznamujeme s Březinovým esejem
„Sen o nadčlověku“ („Marně rozpalují šílenci proti sobě národy; nová zem, která
nezná hranic, nový jazyk, utvořený z citu, jemuž všechny jazyky země jsou jako
slova jediného jazyka, tvoří se v hlubinách niter.“) a s „Fragmentem“, které
byly objeveny teprve koncem minulého roku („Tajemnost smrti byla po věky cítěna;
tajemnost života dosud není“).
S obdivem a úctou dnes čteme nedevalvované slovo Březinovo. A dáme za pravdu
editorovi, že tyto básnické prózy bychom neměli „považovat jen za pouhý
doprovod, přívažek nebo vysvětlující komentáře k veršům. Březinovy eseje
představují svébytné umělecké dílo s plným nárokem na vlastní život. Mohou být
kdykoliv zařazeny vedle esejů Poeových, Emersonových, Carlyleových nebo
Ruskinových, kdykoliv je můžeme srovnávat s díly Maeterlincka, Nietzsche,
Schopenhauera…“
Okamžitě rozebraný náklad 6 500 výtisků dokazuje, že nakladatelství Odeon
podcenilo čtenářský hlad po Březinovi. To je překvapivé zjištění. Honem sem
s druhým vydáním!
J. S., Praha 17. 11. 1989
Byl jsem velice potěšen, když mi dr. Markvart přinesl Vámi tak pečlivě
připravené souborné vydání Březinových esejů. Děkuji Vám jak za knihu, tak za
důvěru, s níž jste se na mne coby recenzenta (či spíše glosátora, protože MF
nerada publikuje kritiky nad 40 řádků) obrátil.
V pondělí 13. listopadu jsem svůj rukopis zanesl do redakce, už ve středu ho
uveřejnili. Toho dne jsem noviny nečetl, dostaly se mi do rukou až dnes. Vtom
jsem se zhrozil! Nějaký chytrák mi z Otokara udělal Otakara, a to hned třikrát.
Kromě toho jim vypadla závorka za slovem Fragmenty (8. ř. ve druhém
sloupci). Rozběhl jsem se celý zlostný do Panské ulice, tam jsem však
v odpoledních hodinách zastihl pouze sekretářku, jíž o věci nebylo nic známo.
Dost mě mrzí, že právě v souvislosti s Vaší skvělou edicí si čtenář nejspíš
pomyslí, že recenzent je mamlas.
…………………………..
V. U., Drásov 29. 1. 2007
Právě před týdnem mi poslali moji brněnští rozvědčíci, dobře obeznámení
s teritoriem naší Moravské zemské knihovny, kopii z Aluze, o níž jsem se
dověděla z Tvého posledního telefonátu. Bylo to jako blesk z čistého nebe,
i když právě ve chvílích, kdy jsem začala číst první stránky, objevil se také
první letošní sníh. To nebyla dobrá zpráva, byla ovšem potlačena tím překvapivým
předjarním blýskáním. Mám teď na mysli skutečnost, že jsem v případě Tvé nové
knihy jakési povědomí měla, ale skutečnost obvykle přesáhne představu.
Zapomněla jsem si zoufat nad „ladovskou zimou“ (musím odklízet závěje sněhu
z obecního chodníku, který nešťastně vede kolem mého domu) a četla jsem a četla…
Nejsem schopna nějakého uceleného pohledu, omlouvám se za ty nesourodé výkřiky
týkající se určitých pasáží, adresátů, knih, kontinentů atd.
První pocit byl pocit zadostiučinění, i když číst moje dopisy je pro adresáta
často utrpením: napíšu stránku, a myšlenka nikde; přesto ráda píšu a ráda též
dopisy dostávám. Důležitější je, že dopisy byly a jsou svědectvím, které
literatura často ani není schopna zachytit a sdělit. To prosím píšu Tobě! Kdo
o tom ví víc než Ty! I celá ta řada dopisů adresovaných právě Tobě vypovídá
o době a lidech víc než romány (kdo je dnes píše?) a encyklopedie. Vybavuje se
mi teď dopis, jehož autorem jsi byl v roce 1987 Ty – z něho vyplývá, že ani
vrcholná kulturní instituce, jakou byl Československý spisovatel, nereagovala na
Tvou snahu o vydání Březinových básnických spisů ani jediným řádkem. Doba se
změnila, ale instituce, a hlavně lidi (někteří) nikoliv. Jaký je rozdíl mezi
zdeúředním, studeným vyjádřením byrokrata, který Ti psal z pověření kardinála
Vlka, a bezprostředně následujícím (ne, mezi těmi dopisy byl víc než roční
odstup) sdělením jiného kardinála – Tomáše Špidlíka?!
Povzbudivé bylo také zjištění, kolik Tvých přátel ze všech světových stran chová
sympatie k Březinovi, což je úžasné asi především díky Tobě. Člověk by vykřikl
údivem i nad tím, že po básníkovi je pojmenována planetka… […]
Velmi ráda jsem se také potkala s Miroslavem Červenkou a potěšilo mne, že oba
veršované texty jsem znala už i z jiných souvislostí.
Přestože si už opět připadám jako Alenka v říši divů, nejvíc se mi do duše
otiskly dopisy lidí, které blíže znám, některé dokonce osobně – myslím třeba
pana Stanislava Vodičku, Jiřího Reynka nebo Marii Daňkovou.
Pochopitelně jsem zaregistrovala zmínky o Pammrové; škoda, že pan profesor Fiala
nepředal její dopisy Březinovi Tobě nebo do péče nějaké kulturní instituce, jak
naznačil v doušce svého dopisu. I ta „Pammřice“ s nádhernou hlavou byla milá, to
byl důvod k úsměvu, trpce jsem se musela zasmát (to snad ani nebyl smích) nad
komentářem k udělování cen Magnesia Litera v roce 2005, ano, bylo to týden po
Tvé návštěvě v Tišnově, kdy se takhle trapně „předvedl“ Jan Burian.
Milý Petře, omlouvám se, pokud první část tohoto „psaní“ skončila v koši, ale
věnuj prosím ještě minutu následujícím řádkům. Protože zprávy o Tvém novém
„počinu“ (to je skoro takový obrozenecký výraz) vyvolaly značný zájem pammrovské
veřejnosti, rádi bychom uveřejnili v březnovém Věstníku několik dopisů,
a to ten od pana Vodičky z 10. 9. 1973, dále od pana I. M. z Podbradce
(24. 12. 1983), od J. Reynka (31. 10. 1989), od J. Š. (srpen 1999) a od M.
Daňkové (30. 7. 2000). Je to sice moje volba, ale zejména dopisy osobností
známých i našim přátelům jim budou milé.
Prosíme Tě tedy o laskavost – jednak bychom se chtěli ujistit, zdali s otištěním
dopisů souhlasíš, a potom by nás potěšilo, kdybys mohl napsat alespoň krátkou
charakteristiku onoho mohutného díla a poslat ji na internetovou adresu
technického redaktora našeho časopisu.
K poděkování za ochotu připojuji omluvu, že Tě připravuji o čas nejen tím, že
snad čteš tyto rozhárané řádky, ale také prosbou o psaní.
Ale už opravdu končím. Ještě mám na mysli několik poznámek k Tebou publikovaným
vzpomínkám Vašeho dědečka, ale to až později. Pozdravuj ode mne otce své paní,
je milé, že se jeho jméno objevilo také v naší knížce o Pammrové. Konečně jsem
se dověděla, kdo je ing. Ladislav Lubas, který přehlédl německy psané texty. […]
Zdravím Vás oba – Tebe i Tvou milou ženu – a ještě jednou se omlouvám za svou
neschopnost vyjádřit se stručněji a za případná a očekávaná internetová
poselství předem děkuji. Snad se i mně časem naskytne příležitost přejít po
nějakém tom „telekomunikačním mostě“.
V souvislosti s telefonem ještě jedna omluva: chyba byla v mém přístroji,
opravář mne doslova obdaroval novým.
A ještě: s Klárou jsem mluvila, slíbila mi, že se o Tebou doporučovaný kontakt
s Jiřinou Šiklovou pokusí po státnicích; dojde k nim na začátku února.
R. K., Praha 14. 2. 2007
Milý Petře rozmilý! Tak se to nějak přehouplo v takovou i blízkost, jak já
cítím. Což nezabraňuje děkování vzájemnému, ba naopak. (A co je při té blízkosti
cenné, nezabraňuje, ba nejlépe umožňuje stejně tak i výtkám či neděkování, když
tak stane se, za což budu stejně vděčný stejně oprávněně, ač nerad budu zavdávat
příčiny.) Zkrátka, to já Ti děkuju!
Mluvící výtah, pološílená kočka (stejně vyděšená jak Ty, ale na ní bylo vidět,
tím možná že beze slov, tak evidentně, že nemohl být zřetelnější důkaz pro Tvoje
slova o té nadpatrové zlostnici!), nu, to bylo pozadí, na němž vynikl ještě
výrazněji vděk. „Bídný“ a „věhlasný“ – – není to totéž? a tedy prohoditelné či
zcela zahoditelné?! […]
Jen jako ozvuk odjinud jakýsi úryvek:
[…] V předvečer operace, již měl [Jaromír Zelenka] ve Vinohradské nemocnici
podstoupit, jsme mluvili dlouho do noci a v jednu chvíli jsem vytáhl z batohu
básně jeho oblíbeného Otokara Březiny. Přečetli jsme si „Se smrtí hovoří spící…“
a v této básni také verše:
„Hle, hodina, v níž se přitíží ještě těžce nemocným
a láska nabývá vševědoucnosti…“
A pak:
„A žádá li utrpení našeho tajemná spravedlnost
proč nemluví zřetelně k našim duším?…“
Prvně mi tehdy Březina nepřipadal protivně přepjatý. Společnou chvíli úzkosti
zázračně rozprostřel a spojil se životem. Neodhodlal bych se riskovat, že účinek
Březinových veršů na Jaromíra bude v té situaci přesně opačný, kdybych nevěděl,
jak moc Jaromír Březinovy básně miluje, a kdybych té lásce básníka k básníkovi
nechtěl konečně přijít na kloub a nesebral odvahu ji vyzkoušet.
Vzal mi pak knihu, oživlý a náhle radostný, a napůl cituje popaměti, předčítal
mi z ní své oblíbené verše.
M. P., Ostrava 6. 6. 2007
Jde o docela detailní Brušákovu fotku zblízka. Žádné umění, ale měl tam svůj
typický poťouchlý výraz a univerzitní šálu kolem krku. Měl tenkrát těsně po
osmdesátce a byl móc hrdý, jak vypadá čupr, tak se rád nechal vyfotit. Bylo to
v tom klubu vedle Russell Square, který určitě velmi dobře znáš…
Nějak to furt nemůžu najít, protože jsem se před pár lety stěhoval a dosud jsem
se z toho nevzpamatoval. Tj. nevím, kam šáhnout. A když někam šáhnu, tak tam je
něco jiného.
Ale nevzdávám to. Dokdy mám dedlajn?
I. V., Kladno 11. 6. 2007
Štreitovu kníharu jsem prohlídla hned druhý den, ale ještě se budu kochat a budu
hloubat. Díky. A potom v neděli večerní Vltava. Hmmm… Nepopsatelné hody…!!!
Tak jsem tu ještě vyštrachala a přečetla odložený článek na téma Otokar Březina
a Rusko od Taťány Králové. Je to zkrácený příspěvek na konferenci Rusové
a Morava, k přečtení na
www.obryskmen.cz,
v archivu č. 17/2007 z 28. 4. t. r. Tedy není to nic excelentního, zvlášť
„krasoumný“ úvod zdá se mi strašlivej, ale i jiný podivnosti, ale posuď sám…
Jsou u toho taky čtyři fotky z jaroměřického muzea od Josefa Klukana. Jináč
obskurní veršíky v tom čísle otištěný jsou na zblití, jakož i další… Tedy jen
kvůli Březinovi… […]
Jakkoli ty texty použitý v rozhlasovém pořadu znám, znovu jsem se náramně bavila
a znovu pozorně naslouchala a neméně obdivovala, jak je Tvá řeč bohatá, pestrá,
živá, lidská, jak tvárně, nenásilně, mistrovsky umíš zacházet s jazykem (nedurdi
se, je to tak!). Není Tě pro vědu škoda…? Skutečně mě ale překvapila podoba
dynamiky Tvé řeči (i když zaznamenatelná jen na některých místech) s projevem
Klausovým. Nikdy dřív jsem si toho nevšimla.
Samozřejmě velikou pochvalu zaslouží redaktorka Alena Blažejovská a taky paní
režisérka.
Muziku jsi jistě vybíral Ty… Hned mě napadlo, že Trnky, brnky (nebo se ten
kousek jmenuje jinak?) jsi tehdy s cimbálovkou vlastně kvůli odjezdu do Ameriky
nenahrával.
A další a další vzpomínky…!
Udivující…!
P. H., Brno 22. 6. 2007
V mýtickém a magickém Brně opět nááááááááádherně, na té šaldovské konferenci
povětšinou taky, snad až na pár egoisticky užvaněných Středočechů, přesvědčených
o své neomylnosti, nedbale vyslovujících, nemístně se chichotajících vlastním
rádoby vtipům, oslovujících se familiárně křestními jmény, opravujících ty
druhé, legračně citujících jeden druhého a druhý prvního…, kdopak to tak asi
mohl být…?!!!
R. P., York (Anglie) 15. 7. 2007
Takže jsem přečetl ty zajímavé Šaldovy dopisy. Zřejmě víš, že Šalda byl taky
přítelem a protektorem Fr. Halase (oni doma měli Šaldovu hůl, ale teď ji má
v Brně starší syn Franta). Mimo jiné jsem bletroval i v Demlových Šlépějích
(r. 1940). Takřka celé číslo pojednává o otázce Březina a jeho názory na Židy
– ty, jak se zdá, reflektují i názory Demlovy. Tehdy
se ovšem Deml už rozešel s Bílkem a pohádal s kdekým, no a těm Židům nepřiznal
naprosto Nic. Cokoliv udělali, bylo nečeské, podezřele mezinárodní, nanejvýš
formálně dokonalé. Gutfreundova socha Babičky, to je stará Židovka, O. Fischer
nedovede psát české básně, to
samé Pavel Eisner atd. atp. Ta Demlova potřeba hádat se, rozcházet se s přáteli,
dštít nenávist…
Starý Halas prý měl asi 26 knih od Léona Bloy (zde v Anglii nejsou k mání);
nicméně Honza Halas říkal, že ty Florianovy překlady se ani nedají číst.
Zatím…
?,?, 19. 7. 2007 staženo z internetové adresy
www.obrazky.cz/?q=otokar+b%C5%99ezina&filter=1&s=
Používejte stejný parfém
jako Březina Otokar…
Doručení do 24 hodin, báječné ceny…
www. matedarek.cz
U. H., Heidelberg (Německo) 27. 7. 2007
Poslední dobou se zase začíná probouzet můj starý puberťácký sen: jednou
v životě vidět Himálaje. A právě jsem se z legrace podíval na website
Slovanského ústavu v Delhi. Pak mě zase napadlo, ze v zimním semestru 2008/09
bych měl mít nárok na „sabbatical“. A Bettina, která v této zimě bude působit
jako hostující docentka v Záhřebu, by se popřípadě mohla pokusit získat podobný
grant do Indie. A já, byvší kdysi dávno v jedné ze svých dřívějších existencí
březinologem, bych mohl tvrdit, že se nutně musím věnovat indickým vlivům na
Mistra… […]
Zatím je to jen šílený nápad, ale kdo ví…, třeba z toho bude aspoň pořádná
malárie…
A. di P., Řím (Itálie) 18. 9. 2007
Milý Petr, to mě těší psáti Tobě po třicet let… ale přece je nesnadný, jako
dedikovat starobylé práce!
Náhlá myšlenka utkvělá, jako poslat co nejdříve… dříve než přijde konec…
Já zapomínal již Češtinu; lepší: Čeština zapomínala mě!
Píšu a mluvím špatně, nerozumím všemu.
Četl jsem, co jsi psal paní Marie Kostohryzová… abych Ti řekl pravdu: máš
pravdu!
Já doufám, že tento dar, tento kritický profil Otokara Březiny, bude
s Tebou… jako veselá cesta.*
[Dopis doprovázející zásilku autorovy práce Otokar Březina: Profilo critico
(Universita degli studi di Roma, Facolta di Lettere a Filosofia, Corso di
lingua e letterature straniere moderne), vzniklé v akademickém roce 1974–75;
vedoucí práce Angelo Maria Ripellino). Psané věnování („Roma, 12 settembre
2007“) jako připomínka dávné společné cesty po březinovských místech: „Petr
Holman / Vzpomínat na staré časy / 1977 – máj: třicet let!“]
B. K., Praha 3. 10. 2007
Miroslav Červenka
Březinovské studie
Paseka 2006, 142 s.
Dle textu na záložce knihy byl Miroslav Červenka „naprosto fascinován
neuchopitelností Březinovy osobnosti“, a proto rozšířil „své původně čistě
versologické bádání na oblast celé básníkovy tvorby, a posléze i života“.
Prezentovaná kniha (zahrnující pět studií z let 1965–1999) jako by to do jisté
míry ilustrovala: po čistě versologické úvodní stati „Březinův verš“ (první
Červenkově práci o Březinovi) se autor ve druhé studii věnuje tematickým
posloupnostem v Březinově próze („téma“ zde je termínem lingvistickým, jde tedy
o větnou perspektivu); následuje jemně polemická – či spíše zpřesňující
a doplňující – analýza Březinova výkladu Svítání na západě. Za vrchol
knihy lze považovat detailní rozbor básně „Modlitba za nepřátele“, jež na
Červenku zapůsobila tak silně, že se k ní v průběhu let několikrát vracel.
V této studii už autor nejen zkoumá veršovou a motivickou výstavbu textu
a uvažuje o jeho celkovém významu a poselství, ale uvádí např. i konkrétní
situace z Březinova života korespondující s textem. Závěrečná stať už není
výlučně březinologická, z větší části je však Březinovi věnována. Červenkova
kniha je hodnotná nejen pro své kvality literárněvědné, ale též díky onomu
niternému, osobnímu zaujetí, s nímž autor k březinovské problematice přistupuje.
R. P., York (Anglie), 7. 12. 2007
Milý Petře, zřejmě patříš k vymírajícímu kmenu skutečně entuziastických lidí.
S Tvým nadšením a energií zdaleka nemohu držet krok; vypůjčím si tedy od jiných.
Budu citovat ze zdejšího entusiasty Bernarda Levina, z jeho esejů, vyšlých pod
názvem Enthusiasms – jak jinak. Citát se týká jeho nadšení ze
Shakespeara; myslím, že stojí za to.
“If you […] declare It's Greek to me you are quoting
Shakespeare; if you claim to be more sinned against than sinning, you are
quoting Shakespeare, if you recall your salad days, you are quoting Shakespeare;
if you act more in sorrow than in anger, if your wish is father to the thought,
if your lost property has vanished into thin air, you are quoting Shakespeare;
if you have ever refused to budge an inch or suffered from green eyed jealousy,
if you have played fast and loose, if you have been tongue tied, a tower of
strength, hoodwinked or in a pickle, if you have knitted your brows, made
a virtue of necessity, insisted on fair play, slept not one wink, stood on
ceremony, danced attendance (on your lord and master), laughed yourself into
stitches, had short shrift, cold comfort or too much of a good thing, if you
have seen better days or lived in a fool's paradise – why, be that as it may,
the more fool you, for it is a forgone conclusion that you are (as good luck
have it) quoting Shakespeare; if you think it is early days and clear out bag
and baggage, if you think it is high time and that that is the long and short of
it, if you believe that the game is up and that truth will out even if it
involves your own flesh and blood, if you lie low till the crack of doom because
you suspect foul play, if you have your teeth set on edge (at one fell swoop)
without rhyme or reason, then – to give the devil his due – if the truth were
known (for surely you have a tongue in your head) you are quoting Shakespeare;
even if you bid me good riddance and send me packing, if you wish I was dead as
a doornail, if you think I am an eyesore, a laughing stock, the devil incarnate,
a stony hearted villain, bloody minded or a blinking idiot, then – by Jove,
O Lord, Tut, tut! for goodness’ sake! what the dickens! but me no buts – it is
all one to me, for you are quoting Shakespeare. ”
P. K., Praha 17. 2. 2008
Dík za doporučení ohledně Opolského – je fakt, že Pynsent se zabývá některými
z těchto „okrajovějších“ osobností symbolismu, viz třeba jeho pěkné pojednání
o Růženě Jesenské v té velké publikaci o Moderní revui… Pak kapitola
o dekadentech v knize o identitě… asi je i leccos v časopisech – podívám se.
Cítím v Opolském (a také v Liliovi/Bíblovi) některé struny blízké mému
milovanému Traklovi. Toho Trakla vůbec nevnímám jako expresionistu – to je jen
povrchní omyl –, je v něm hloubka charakteristická pro to nejlepší z přelomu
století… a radost, nikoli negace. Spojnice od něj vedou k Rimbaudovi
a Hölderlinovi. A Novalisovým Hymnům k noci – ty mají zase leccos
společného s raným Blakem (Poetical Sketches, 1783). Čteš li Blakeovo
„Lože smrti“ (Tři prózy, Vaněčkův překlad, Praha 1935), jako bys slyšel
Traklovy básně v próze, nebo určitě něco z Březiny – sám bys asi nejtrefnější
místa v díle O. B. našel nejlépe. Ovšem v Březinovi je toho vždy souběžně víc
najednou (a vždy je to hudba!), tím se od svých českých současníků liší (najde
se analogický zjev jinde?), a proto je tak nevyčerpatelný.
Udeřils hřebík na hlavičku, že opravdu sběratel knih v běžném smyslu nejsem.
Spíš je to tak, že člověk hledá co nejdůkladnější spojení s osobnostmi, které
jsou mu velmi blízko, byť třeba už nežijí. U kterých cítíš, že tě nenahraditelně
obohacují a každým prohloubením vhledu do díla se stupňuje radost… Nejde tedy
o sběr knih, ale o jakousi průběžnou radostnou rozmluvu… Co bych Ti vyprávěl,
vždyť Tvůj „život s Březinou“ je důkazem téhož.
Dík za pěkná slova… i já si velice cením toho, že jsem měl možnost Tě potkat,
bylo to pro mne po mnoha stránkách jedno z určujících setkání. A jsem moc rád,
že jsme to trochu „zahustili“ – a budeme pokračovat co nejdříve. Ozvu se!
J. N. R., Tokio (Japonsko), 28. 2. 2008
Vážený pane kolego, jeden z mých přátel na Masarykově univerzitě v Brně mne
uvědomil o tom, že v době od 25. do 26. září budete v Jaroměřicích organizovat
mezinárodní sympozium na téma Otokara Březiny. Byl jsem mile překvapen a rád
bych se sympozia zúčastnil. Koncem září budu opět pobývat v České republice,
a pokud to bude možné, chtěl bych přijet do Jaroměřic se svým referátem. Již
dlouhou dobu se zajímám o vztah Jakuba Demla a Otokara Březiny. O Březinovu
vlivu na Demlovu tvorbu jsem napsal několik studií, které vyšly v USA, Německu,
Japonsku a jinde, včetně ČR. Proto bych rád přijel do Jaroměřic, abych se mohl
setkat s jinými vědci, kteří se věnuji podobné (anebo příbuzné) tematice.
Byl bych velice vděčný, kdybyste mi mohl oznámit, zdali je stále možné nahlásit
svůj příspěvek (referát) k programu sympozia. Budu Vám zavázán, když mi
odepíšete na adresu, kterou uvádím…
V. U., Drásov 24. 9. 2008
Nemoc mi zabránila odjet do Jaroměřic. Neživila jsem v sobě představy, že
s Tebou budu moci promluvit, vítala jsem alespoň příležitost se s Tebou uvidět.
Takto se musím spokojit pouze s tím, že Ti po naší delegaci a po paní Ergensové
posílám pozdrav.
Co se týká nového vydání dopisů Pammrové Havlovým, byla bych Ti vděčná, kdybys
mi krátce zavolal a případně poradil, co by se nemělo zanedbat. Pokud bys byl
ochoten přečíst doslov a ediční poznámku, může Ti ji naše manažerka, ekonomka
a sekretářka v jedné osobě Jana Krytinářová přeposlat. […]
Moc Tě pozdravuji a přeji Ti, abys zvládl to výjimečné setkání ve zdraví
fyzickém i psychickém. Sklon mých řádků je přesvědčivým důkazem mé celkové
rozkolísanosti, v Jaroměřicích bych se asi rozložila na prvočinitele.
?, Brno, 8. 5. 2009
Úmrtí
Ferdinand Höfer
Nar. 5. 3. 1915, zemřel 24. 4. 2009
Je naší smutnou povinností oznámit úmrtí
čestného předsedy jaroměřické Společnosti Otokara Březiny, pana Ferdinanda
Höfera. Zemřel ve věku 94 let dne 24. dubna. Narodil se v rodině jaroměřického
klempíře Karla Höfera. Jeho maminka měla malé papírnictví. V Höferově domku
našel roku 1901 své první jaroměřické bydliště básník Otokar Březina. Když se
pak o třináct let později odstěhoval, býval malý Ferdinand občas pověřen, aby mu
donesl dopisní papír, pohledy či známky nebo noviny. Později na básníkově pohřbu
ministroval. Po středoškolském vzdělání nastoupil na praxi v třebíčském
Lorenzově knihkupectví a potom v Brně do známého Píšova antikvariátu. V prosinci
1937 obdržel od Zemského výboru vlastní koncesi na knihkupectví a antikvariát.
Při rozpuštění československé armády v březnu 1939 se Ferdinand Höfer zapojil do
odbojové činnosti. Po skončení války se účastnil skautského hnutí a začal
systematicky rozšiřovat a zvelebovat Březinovo knihkupectví v Jaroměřicích nad
Rokytnou. Zároveň prováděl v Muzeu Otokara Březiny návštěvy, k nimž patřil
v roce 1948 i prezident Edvard Beneš s chotí. Za odbojovou činnost byl Ferdinand
Höfer vyznamenán 5. května 1949, ale již 14. října byl zatčen a obviněn za účast
na tzv. Katolické akci a odvezen do vyšetřovací vazby do Jihlavy. Ke 14 letům
žaláře zostřeného temnicí a půstem, zabavení movitého a nemovitého majetku,
pokutě 40 tisíc korun a dalším postihům byl odsouzen 18. března 1950. S celou
skupinou odsouzených byl odvezen do Plzně na Bory, kde pracoval v trestaneckém
táboře Karlov II. Pro těžký úraz spojený s onemocněním a proto, že na práci
v Jáchymově nebyl schopen nastoupit, byl roku 1953 převezen do Leopoldova. Zde
na výzvu P. Silvestra Braita vydal na toaletním papíře v jednom exempláři výběr
z básní O. Březiny, které znal zpaměti. Tento unikátní exemplář se mu podařilo
z vězení propašovat. Dnes je uložen v Muzeu Otokara Březiny. Následujícího roku
se zdravotní stav Ferdinanda Höfera velmi zhoršil, a tak dostal v srpnu od
prezidenta Antonína Zápotockého milost. Pokud to bylo možné, staral se o muzeum,
provádět však směl pouze v letech 1968–69. Roku 1968 byl jedním z hlavních
iniciátorů oslav 100. výročí narození milovaného básníka. Napsal stovky dopisů
významným osobnostem a žádal je o podporu, když hrozila ze strany jaroměřického
komunistického MNV likvidace muzea. V roce 1990 vzkřísil Ferdinand Höfer
Společnost Otokara Březiny, která měla v krátké době na 300 členů. Jeho dlouho
nesplněnou touhou bylo obnovení Knihkupectví Otokara Březiny. V roce 2000
financoval úpravu výkladní skříně v místech bývalého bytu Otokara Březiny na
obchodní místnost. Částkou 30 tisíc korun umožnil nákup prvních knih a roku 2003
v průběhu březinovské konference bylo knihkupectví otevřeno.
P. A. B., Praha, 13. 5. 2009
Kanonické banality – literární zápisník
Nedávno se na stránkách Tvaru pustil Pavel Janoušek hned
dvoudílnou kulometnou palbou do tragické situace s výukou literatury, jež
postihla naše střední školy s nástupem údajných reformátorů, kteří dovednosti
stavějí nad znalosti a literaturu redukují na pouhý materiál k získání
kompetencí pro komunikaci tak vůbec. Nechme stranou problém, že Janoušek ani
jednoho „reformátora“ nejmenuje, takže údajný škůdce a nepřítel se v jeho pojetí
jeví poněkud myticky; je to zároveň i vydatný rétorický trik, protože laskavému
čtenáři umožní dosadit si do neobsazeného výrazu „škůdce“ kohokoli, koho sám rád
nemá. Zaměřme se na to, co Janoušek v článku „Didaktici všech českých zemí,
spojte se!“, ale i leckde jinde nachází dobrého na tradiční výuce,
respektující literaturu jako ucelený systém, hodný hlubokého poznání. Janoušek,
zdá se mi, věří, že ucelené vědění o všech velkých literárních dílech a vztazích
mezi nimi pomůže uchovat či rozšířit paměť národa. Nechme též stranou, zda dává
vůbec smysl si takovouto divnost vytvářet a představovat. Jak se to přihodí, že
všichni jedinci odešlou ze svých pamětí své povědomí o literatuře do nějaké
černé díry, kde se to sloučí, sečte, prokrátí a vystaví do vitríny? Nechme
stranou i problém, co znamená něco o literárním díle „vědět“: Že jsem dílo
přečetl (a po čase zapomněl)? Že mi o něm pan učitel vše podstatné řekl, takže
vím, i když jsem nečetl? Zaměřme se jen na jednu ošklivost celého tohoto pojetí:
na předpoklad, že maturant má pochopit podstatu všech velkých, kanonizovaných
děl dané národní literatury. Tato představa snad fungovala, když kanonickými
díly byla díla Tylova, Rubešova, Šmilovského; pochopil základní ideu a věděl vše
podstatné. Už i toho Máchu, Erbena, Němcovou, Nerudu si ovšem po desetiletí ve
škole čteme a vykládáme po svém, zbanálněně. Však víte: Neruda v povídce „U tří
lilií“ zobrazil a odsoudil zlotřilé jednání dívky… Březinu, Šaldu, Hostovského
učeň oboru opravář zemědělských strojů – až na pár
osvícených
výjimek – pochopit nemůže. A nemusí. Bůh jej vybavil jinými dobrými dispozicemi,
než je schopnost postihnout dění estetické funkce.
A tím jsme u jádra pudla, které tu dnes lovím: působení literatury, prezentované
jako něco velkého, vznešeného, niterně dokonalého, páchá v povědomí našich, ale
i ostatních evropských obyvatel velké škody. Učit by se měla nejen díla velká,
dokonalá, geniální, ale v míře stejné i díla špatná, průměrná, nepovedená. Běžná
populace totiž nemá čas, chuť a dispozice meditovat nad jednotlivými literárními
díly jako nad jedinečnými, ale vždy jen dílčími verzemi světa, v nichž „pravda“
básnického vidění Březinova je relativizována „pravdou“ básnického vidění
Sovova, které je prostě jiné. Do hlav se našim maturantům už po generace dostává
jen romantická představa silné literatury, která je schopna podřídit si svět,
dobrat se jeho esence a tu vyjádřit a spoutat jazykově. A i když u nás
literaturu píše až zbytečně moc lidí, kteří by se mohli věnovat něčemu
užitečnějšímu (byť jistě, kdo si hraje, nezlobí a neškodí), valná většina
nepíše.
Školu nicméně i tato většina opouští s vědomím, že jazyk je nástroj silnější než
meč a že za pomoci opatření, nařízení a výnosů lze dění světa svázat do systému,
v němž se bude dít jen to, co chceme. […]
Dění světa se ovšem nedá svázat a řídit papírovými opatřeními. Už tomu bude
deset let, ale pořád si ten zážitek pamatuju. Na dveřích Obvodního úřadu pro
Prahu 1 visel počítačem vyrobený velký nápis: „Při odchodu zazvoňte“. Po nějaké
době ale k němu zoufalý úředník propiskou dopsal: „Jen když je zamčeno!“ Ano,
původní jazykové vyjádření tu prostě selhalo. Lidé, míjejíce při odchodu nápis
na odemčených dveřích, rozuměli situaci jinak než autor původního nápisu; říkali
si (a i mne to při odchodu napadlo, jen jsem si nebyl jistý): Aha, tak oni si
dělají statistiku, kolik klientů jim tam přichází; já zazvoním, a úředník někde
vedle v kukani si nejspíš udělá čárku. A tak zvonili a zvonili a úřad tím rušili
natolik, že krása vytištěného nápisu musela být zničena ruční korekcí původního
pokynu.
Však to znáte: čím větší blbství se usídlí v řízení jakéhokoli podniku, tím více
opatření se vydává. […]
Výuka literatury jako dokonalých výkonů geniálního lidského ducha – nemohu si
pomoci – nejenže nepřináší nic dobrého, ale dokonce škodí. V jiných předmětech
to pochopili: ve fyzice se středoškolák také neučí, jak si vyrobit atomovou
bombičku, byť je taková dovednost mnohem větším triumfem lidského ducha než
tření tyče liščím ohonem.
P. K., Praha, 11. 11. 2009
Prosím Tě, v Táboře při rekonstrukci půdy se našel karton materiálů – dodatek
k osobnímu fondu O. Březiny –, korespondence z let 1888–1929 (?) s Annou
Pammrovou, F. X. Šaldou a dalšími. Přírůstkové číslo 24/2009. Zapisovali jsme to
před prázdninami a v nějakém chaosu před dovolenými jsem Ti to zapomněl napsat.
Navíc teď tu mám materiály z pozůstalosti Jaroslava Kabeše, co vydával Ladislava
Klímu, a je v nich též něco málo materiálů k Březinovi, které by Tě mohly
zajímat.
V. S., Praha, 15. 11. 2009
Petře, zdravim!
Vim, žes nezapomněl, Ty nezapomeneš! Si taky ten jeden z mála! Pamatuju si to
dobře a taky to nezapomenu. Jak by ta svobodně prosraná a projebaná dvacítka
posledních let ani nebyla. Vo to sme mladší! Tak rychle to uteklo a proteklo
mezi prstama. Jen těm bolševíkum né. Takovejch zbytečnejch nadějí, co sme měli!
Havlíčku Havle,
posrat to takle!
Dybysme se to odpoledne na Národní 1989 nepotkali, nevěděl bych nic. Řeks mi jen
tak, na nic nebyl čas, žes šel na Strahov na výstavu Březiny a že tam hrálo
smyčcový kvarteto a že to bylo moc pěkný, a takys mi řek o nějakejch fotkách
z tý výstavy. Máš je eště vůbec? Nebo eště né, už né? Bylo by to hezký moct je
někde vidět. A na nich všechny ty lidi, kerý tam byli. […]
Buď zdravej jako dosud a nedej se, já se taky nedal a nedám.
M. V., Praha, 28. 11. 2009
Milý Petře, to je milé překvapení, ty fotografie z březinovské výstavy!
Úplně jsem zapomněl, že to bylo den před naší procházkou na Národní 1989…
Velké pozdravy!
U. H., Harvard (USA), 4. 12. 2009
Milý Petře, zdá se, ze chřipku máš za sebou. To mě těší.
Dík za článek o Březinovi. Stáhl jsem si to na disk. Kdybys někdy zase něco
naskenoval, doporučuji formát PDF, tam se všechny obrazy vejdou do jednoho
dokumentu a nežere to tolik kapacity. […]
P. S. První část Mozartian jsem dopřeložil. Teď se pustím do druhé části,
která, jak doufám, bude jednodušší. Ostatně jsem ještě jednou prošel Köchel
Verzeichnis, a to Adagio pro klavír je opravdu jediná Mozartova skladba v h
moll.
U. H., Harvard (USA), 4. 12. 2009
Teď jsem se letmo podíval na ten článek o Březinově „Chvále samoty“. Je to
celkem neškodný pokus o „close reading“, ale v podstatě nic nového.
Právě se snažím rozumět, co Holan (kromě vína) asi měl na mysli, když napsal
první část Mozartian. Víš Ty náhodou, co může být „duch krušidel“? Pro
jistotu dole cituji celou báseň.
J. N., Praha, 4. 12. 2009
Březina, Iwashita, Lidovky, Hnízdil, Halík, o tom hradním idiotovi se nehodlám
zmiňovat… Lidovky nečtu, kupuju jen Týdeník Rozhlas, nechci
si drásat nervy. Vždyť z nás dělají blbečky. Děkuju tedy za všechno, Halíkův
článek přepošlu známým. Ve Tvaru jsem si přečetla úvahy S. Komárka
„Normalizace a neonormalizace“, přesně tam popisuje, kam jsme došli. Překonat
skepsi, kterou cítím, je nemožné. Vím, že se lidi už zase bojí mluvit, aby
nepřišli o místo. Nejhorší ale je, že i když mluvíš, nestane se nic, vůbec nic,
NIC. Viz Grygar a jeho odmítnutí ceny – hnulo to s někým? Vyšetřování podvodů –
směšné! Úplatky, byrokracie atd., to všechno má navrch. Končím, nic
optimistického teď nemůžu napsat. Prostě se už zase řítíme do prdele…
F. S., Olomouc, 16. 12. 2009
Tak mi to tady, milý Petře, uběhlo rychleji, než jsem si uměl představit, a do
Prahy jsem se
nedostal. V pátek se tam sice mihnu, ale v sobotu dopoledne letím. A tak setkání
zase jednou nedopadlo. Budu ale v Praze podstatně déle v lednu a doufám, že Ty
taky.
Vzácnou volnou chvilku si teď krátím organizováním svého březinovského
materiálu. Musím na tom dál pracovat, zvlášť když teď bude i to CD s eseji.
Musím Březinu zase jednou v nějaké souvislosti (asi půjde o expresionistické
překlady) tematizovat v Německu a zdůraznit, že už existuje skutečná
„březinovská lingvistika“, kterou jsi kdysi zahájil Ty a kde je nutné
pokračovat. Ten korpus esejů existuje, je třeba to doplnit, udělat alespoň
vzorkový korpus „soukromých“ textů (z mládí a korespondence), doplnit Tvůj
frekvenční slovník nějakým sémantickým slovníkem z toho, co je nebo bude
v korpusu, práce je opravdu dost, a třeba bude zase někdy nějaká konference
(nemusí to být nutně organizované Společností v Jaroměřicích).
Jenom nedovol, aby na CD (třeba z důvodu nákladu) byl nějaký archaizovaný
Březina, to si starý pán fakt nezaslouží, musí se to udělat pro mladé, chytré
a citlivé lidi, a těch není zase tak málo, a Březina musí mluvit jejich jazykem
(myslím to jako metaforu).
Před Vánocemi Ti ještě napíši, tak zatím žádná přání a žádné loučení.
M. M., Praha, 4. 1. 2010
Milej Petře, vůbecs mi neřekl, že část Tvé korespondenční knihy už vyšla v Aluzi!
Můžeš mi to eventuálně oxeroxovat? Příp. půjčit, abych si to oxeroxoval? Příp.
poslat v PDF?
No a další věc, sice jsem Ti takový blbostě psát nechtěl, protože jistě máš
takových spoustu, ale jelikož se mi to „freudovské překouknutí“ u O. B. stalo už
poněkolikáté, píšu Ti o těch posledních dvou, který si pamatuju – jen tak pro
srandu. Může za to tak trochu Bulletin SOB, jelikož časopisy vůbec mám
tendenci číst zkratkovitě.
Takže v č. 49, kde přetištěn text „Pro zraky lásky“, jsem ve 3. strofě, v 1.
verši, měl před časem znamenité „jinakčtení“, totiž:
Však tam až setkáme se, BLÁZNIVÁ, nad naší touhou zem
jak nad propastmi věků zakrouží v úzkostném PÁŘENÍ…
No, když si to dáš do toho kontextu, tak je to docela jinaká báseň, což? (Ještě
mě napadlo, že kdybych to někomu podstrčil, teda ne s tím pářením, ale s tou
bláznivou, že by mi to klidně někdo mohl sežrat i s navijákem, ale takový věci
já nemám chuť dělat.)
Tak to jsem tenkrát považoval za příliš banální, abych Tě s tím otravoval, ale
včera, v Bulletinu SOB č. 51, s. 6, v Kuběnově řeči, zase jedné (nemohl
by už toho monopolu nechat? jsou to sice skvělé promluvy, ale furt je to jen
on…), čtu a na konci, 2. ř. zdola, vidím špatně, čtu: „…Hle Mistr a – Žák, Pán
PIVNICE, a jeho služebník…“ Četl jsem to v metru, no jistě, je tam „vinice“, ale
s tou pivnicí by to taky nebylo k zahození! Když si představím ty vážné tváře
u Mistrova hrobu a patetického, rozřečněného Kuběnu, a třeba takhle krásně se
přeřeknuvšího, aniž by si toho sám ani kdokoli z ostatních rozsmutněnců povšiml,
tak mi to přišlo jako cosi krásně groteskního, ba snad i poetického. Usmál by se
tomu Mistr? Asi ne, co?
Pozdravy do nového roku ještě jednou…
M. M., Praha, 18. 1. 2010
Milej Petře, jak dobře víš, „srandy trahunt“. Když člověk začne blbnout, neví,
kdy přestat. Před pár dny jsem jel vlakem a četl si to, co jsem ještě nedočetl
ze sborníku Život je všude. A tam, hleďme, na s. 217 v básni Václava
Havla čtu: „Větry z polí se shlukovaly / a výpadovými silnicemi vtrhovaly do
Prahy…“
A tak my mind started roaming… Výsledkem je tato hříčka:
Otto Birchwood – his Wild West 6-Volume Saga at last translated into Czech!
1) Volání tajemné dálky
2) Svítání na Divokém západě
3) Ani ledové větry spolu s mrazem a sněhem nás nezkruší!
4) Stavitelé prámů
5) Ruce vzhůru!
6) Nová země
No nic, holt jsem si trošku pohrál, hlavně to za 3) mi teda dalo dost koumání,
a nejsem s tím spokojen…
Čau!
T. Š., Železný Brod, 18. 2. 2010
Přece musím napsat… a znovu a znovu děkovat za seznámení s tak úžasnou bytostí,
jakou je Anna Pammrová… Přece jsem se s večerem začetla do knížky od začátku
a mám až na s. 74 přečteno… Její dětství mne dojímalo, ale co přišlo potom, je
neuvěřitelné. Plakala jsem nad jejími zápisky z deníku od samého počátku, kdy
psala o Březinovi… a dále a dále…, chvěju se, ten třes se nedá ovládnout (stává
se mi to, když se něco dotkne mé duše a já vím, že to jsou pravdivá slova nebo
že to tak cítím stejně)… a pláču… a jsou to slzy radosti z toho setkání… úžasná,
úchvatná Anna Pammrová… hluboce, velmi hluboce se mne dotýká… Dnes už nemám
sílu, ale těším se na každé slůvko, co napsala…
T. Š., Železný Brod, 21. 2. 2010
V noci jsem dočetla životopis Anny Pammrové… pořád Ti musím děkovat…
Mimořádná žena… tak hluboce se mě dotýkají její slova…, tak moc jí rozumím…,
chvílemi mi mluví z duše, něco máme společného…, něco ne, každá prožíváme jiný
život v jiné době…
Chtěl jsi, abych Ti napsala své dojmy… Nevím, jestli můžu, je to mé první
a zatím jediné setkání s ní… a jistě se k ní budu vracet a budu nacházet další
a další myšlenky…
Našla jsem si něco o ní na internetu, ale vše se ve mně vzpírá, když čtu nálepky
jako „feministka“ nebo „ekofeministka“… Ona, která tolik dbala na svobodu ducha,
by dnes za tyto nálepky jistě nebyla ráda, a už vůbec ne, kdyby viděla, kam tzv.
feminismus dospěl… Myslím, že ona měla jasno v tom, jaký má být PRAVÝ MUŽ a jaká
PRAVÁ ŽENA…, rovnováha ženského a mužského principu ve všem (dnešní doba by jí
jistě přinesla ještě více bolesti…, jak smutné, kam jako lidstvo spějeme)…
Já cítím stejně jako ona, že žena by měla zůstat ženou, být sama sebou, prožívat
pravé ženství… Její život na tomto světě jí přinesl mnoho hořkosti, a je mi
líto, že právě ona nenašla naplnění svého ženství ve spojení lásky duševní
i tělesné…, a přece vím, jak po ní toužila… Jak někdo může říci a napsat, že
měla odpor k mužům? Ona přece toužila po muži, který by ji respektoval, miloval
takovou, jaká je, dychtila po pravé lásce…
Ona, která dokázala tak intenzivně vnímat krásu kolem sebe, les, vzduch, své
pocity a vůbec celé své bytí, ona by jistě i ty fyzické projevy lásky naplno
procítila a svými slovy pak vynesla do nebes, kdyby potkala toho pravého
a jejich láska se naplnila nejen v duševní oblasti, ale v hmotném světě… To jí
zůstalo odepřeno, a tak hořce znějí její slova o tom, jak je jí vše tělesné
odporné… Není divu po tom, co musela prožít s tím člověkem po svém boku… Je mi
líto, že musela tak trpět, ale každý si musíme prožít to své…
Anna… Už jen to jméno nese velkou karmickou zátěž, nezdá se Ti? (Zvláštní… Moje
maminka je Anna, i babička… někdy Ti budu vyprávět o jejich životě, nenaplněné
lásce a … Bože! vždyť obě měly vedle sebe takového člověka zelených očí…,
a možná i já…, tak trochu? Ale já nejsem Anna…, se mnou to je jinak… cítím to…,
cítím, že rozpouštím tu rodovou kletbu…)
Raději ale otočme list. Plození dětí, odpovědnost…, ano, to je pravda…, jen málo
žen (a ještě méně mužů!) to ví…, mnoho temných duchů se dnes vtěluje, stále
více…, ale na druhou stranu to asi jinak nejde, nemůže tady být jen to dobré…,
každopádně toho temného a těžkého je tu stále více… a klesáme…, stahuje nás to
do hlubin…, a jestli na něco zajdeme, tak toto bude příčinou…
Bylo by toho hodně, co by se dalo rozebírat…, ale spíš by to bylo na dlouhé
povídání, které teď není možné…
Jen chci, abys věděl, že ji vnímám jinak než kritici a autoři/autorky různých
těch článků, nechci její dílo a její osobnost analyzovat, vnímám ji srdcem,
prožívám s ní to, co popisuje, a poslouchám, co říká mně… Získala jsem v ní
přítelkyni (beze vší skromnosti cítím, že by mě za ni přijala)… a dovolila jsem
si přivlastnit i tato její slova, určená Almě, a ona se jistě nebude zlobit…
Buď klidná a soustředěná.
Buď klidná, aby se v Tvém okolí soustředilo více dobra.
Přeji harmonii všude, kam vstoupíš…
A ještě: Nemohu pracovat… Přečetla jsem zběžně zatím, v rychlosti, Tvou recenzi,
a nedá mi to…
Proč vy muži všechno tak rozebíráte a řešíte věci neuchopitelné rozumem? Copak
lze niternou myšlenku básníka hmotným rozumem uchopit? Nelze. Tu můžeme jen
procítit a s ostatními pak sdílet to, co přinesly verše nám, ale zároveň jim
ponechat prostor pro vlastní prožitek, pro vlastní pochopení…
Je třeba přečíst dílo básníka očima dneška? Spíše bych řekla: je třeba přečíst
dílo básníka a uvidět je svýma vlastníma očima, procítit svým vlastním srdcem,
pochopit, co znamenají jeho slova pro mne…, pro mne osobně… Těším se na to…
T. Š., Železný Brod, 3. 3. 2010
Sladko je žíti!
Ano…
Přečetla jsem si právě „Kolozpěv srdcí“ a jsem zcela beze slov… u vytržení…
Ta duše je mi tak blízká! Dokonce svá slova u něj nacházím…, své myšlenky…
Ano, energetické spojení mezi básníkem a čtenářem jistě existuje… také
stejnorodost duší působí…, přitažlivost přirozená…, zákon…, tak jsem si přitáhla
Tebe… i jeho…, Annu… a další a další budou následovat jistě…
Včera večer jsem pilně četla Korespondenci, pomalu čtu, nevynechám jediný
řádek…, už cosi o Anně píše…, snad už se dočkám i těch vzájemných dopisů… […]
Uvažuji, proč o Březinovi říkají, že je složitý, že se musí o jeho básních
přemýšlet… Já to tak nemám…, nemusím myslet vůbec…, cítím, chápu, prožívám, sama
nad tím žasnu…, vše je naprosto jasné, průzračné a známé…
J. K., Praha, 5. 3. 2010
Zombie jménem POEZIE
Učitelé na základních školách už děti nenutí si je pamatovat, dostat cukroví od
Mikuláše lze i bez nich a okouzlit milou dnes dokáží mladí nápadníci jinak. Řeč
je o básních a poezii, která zdaleka není mrtvá, ačkoliv nám to všem tak trochu
připadá.
„Populární poezie je mrtvá. Je mrtvá, je mrtvá, je mrtvá.“ Ve své slavné eseji
se americký kritik John Derbyshire vyjádřil jasně. Možná udělal chybu, že si pro
srovnání jejího současného stavu vybral dílo Williama Butlera Yeatse, Roberta
Frosta a Dylana Thomase, protože je velmi těžké najít v současnosti
spisovatelského génia podobné velikosti. Už nikdo nenatočí Sedmou pečeť,
už nikdo nenahraje Bílé album. A nikdo už nikdy nenamaluje slunečnice
tak, jak to dokázal v roce 1888 van Gogh. To ale není důvod ke skepsi. Poezie
byla svou povahou vždycky „plaché umění“ a vždy přitahovala menší okruh zájemců
než film, hudba či architektura. […]
Nástup a masové rozšíření internetu poezii nijak neuškodily, spíše naopak,
i když je nutné umět rozlišovat. […]
A jak si současného básníka představit? Jeho popis zůstává stejný po staletí.
„Původní básník oživuje zanedbaná slova a skutečnost – a proto nutně nemůže
vytvářet jakýkoli trend. Ten je vždy vypozorovaný z něčeho, co už bylo. Naopak,
básník je k trendům mimořádně nevšímavý, což ho vyřazuje z obecného povědomí
i z obecné řeči,“ říká redaktorka a literární historička Daniela Iwashita. Je to
člověk, který je svým způsobem stále příliš „pozadu“, protože má vztah
k tradici, je s ní v doteku, ale také příliš „vepředu“, protož nelpí na
konvencích, nemluví automaticky a vidí mnohem dál. „Poezie Máchova, Erbenova,
Nerudova, Sládkova nebo Zeyerova, anebo Březinova, Bezručova, Tomanova a dalších
je živá i dnes, ale živí básníci, kteří své předchůdce znají a čerpají z nich,
nepíšou stejně jako oni. Tím by je, čtenáře i básně, umrtvovali,“ dodává
Iwashita. Americký spisovatel Randall Jarrell na velmi podobnou notu jednou
řekl: „Dobrým básníkem je ten, kdo celý život stojí uprostřed bouří a dokáže, že
do něj blesk uhodí pětkrát nebo šestkrát.“ […]
I. V., Kladno, 9. 3. 2010
Tak jsem, milý Petře, nechala ležet všechna pracovní lejstra (po velmi dlouhé
době takovýhle přepych!) a četla a četla… Jak ráda bych si přečetla celou
knížku! Taková fascinující neretušovaná výpověď se přece nesmí ztratit kvůli
nějakému trapnému nedostatku grošů…
Je v těch dopisech tolik silných výpovědí, osudů, myšlenek, vnitřních vazeb,
odkazů, vzpomínek, chtěného a nechtěného humoru (výtečnej Martin!), svědectví
zdaleka nejenom březinovských (však víš, proč jsi ji dal dohromady) a taky…
lásky.
I v tom chvatu, v jakém jsem teď četla, mě třeba nad dopisem R. K. z 14. 2. 2007
náhle napadlo, jak podobný může být pocit z poslechu Mahlerovy hudby
a Březinových veršů: ta hudba se taky může napoprvé zdát protivně přepjatá, ale
když je ti opravdu ouvej, najednou zjistíš, jak je hluboká, nekonečně obsažná,
útěšná, univerzálně lidská, přesahující pozemskou zkušenost… Co všechno v těch
řádcích čeká…!!!
Kde vzít…?
Mnohokrát děkuju, představuju si, jak štrapacíruješ po kopcích, a už zas letím…
Zatracenej spěch…!
Slyším taky, že na těch textech dřeš do zničení těla… Nechceš aspoň na to bolavé
zápěstí vyzkoušet taping, tedy krásně česky řečené tejpování? Prý snižuje otok
a bolestivost při syndromu karpálního tunelu, ale pomáhá i při bolestech
plotýnek ve fázi, kdy to ještě není na operaci. Už dřív olepení kloubů páskami
používali horolezci a běžci, teď tuhle metodu hodně začínají využívat
fyzioterapeuti. Určitě bys někoho našel… (Ha, řečním jak z letáku…)
T. A., Praha, 11. 3. 2010
Petře, asi nemusím opakovat, jak si Tvé práce vážím. Úryvky, cos mi zaslal,
nečetl jsem dosud – je to něco naprosto výjimečného, onou zacílenou urputností
a důkladností a pečlivostí, která už v raném mládí fungovala. Jsou setkání
vpravdě osudová, bývá jich víc, někdy stane se, že protneme cosi v sobě
základního a určujícího s existencí člověka, jehož celistvost, pracovní, lidská,
etická nás doslova jak bleskem zasáhne.
Netušil jsem, že tak časně a se znalostí věci o B. psal jsi. Nesmírné díky za
přeposlanou mozaiku – včetně humorných momentů –, za všechny Tvoje žádosti na
vojně o vycházky, podepřené slovy, která PŘÍSLUŠNÍ vnímali jako temné enigma,
nutně provokující zeleň jejich ošatu i mozkoven…
Citace z Bečváře je silná (já teď „poznovu“ ke knize vracím se), četl si v Sám
a sám od Byrda, kde polárník, člověk racionální, tvrdý, popisuje své dojmy
z ticha, z polární záře, z osamocenosti (byl na stanici půl roku docela sám)
výrazy camusovskými (podobně hovoří v nejlepších momentech Messner, další
z lidí, kteří dotkli se univerza – nedávám záměrně
do uvozovek – celou svou bytostí). Ta nepatetičnost mě vždycky donutí sklonit
hlavu.
Zábrana nemohl mít v Březinovi blížence, v Zábranovi bylo mnoho hořkosti
a rmutu, lhostejno, že rozumíme příčinám, omlouváme, nesoudíme…, ale byl
zaklíněn ve své bolesti bez touhy, a především potřeby dotýkat se
tam, kde doteků nevidno, kde je musí člověk vystavět, vyvzdorovat, donutit se
v sobě přijmout jejich šálivost jako naději, jinak totiž otevírá se nám pouze
noc.
Zdánlivá nekonkrétnost a povšechné obecnosti Březinových pohledů a náhledů
(zmiňuje se o tom také kdosi z pisatelů ve Tvém kalendáriu) je výsledkem vhledu,
bojím se říct zázračného, vhledu k víře a důvěře a k prostorům září a jasu,
jedno, zda jim řekneme „Bůh“ nebo „Mystérium“, které člověk hledá celý život,
a přečasto marně, je to po mém soudu jediná obrana, jíž svedeme vystoupit vstříc
smrti, marnosti, temnotě, běsům. (Ono MUSÍM, které se promění v CHCI, jak jsem
napsal synovi Péťovi kdysi.)
Holt kdo chce k Bř. kafe a buchty, nebude nakloněn k smysluplnosti vydání jeho
díla v jazyce latinském. Což o to, i mně jeví se podobný čin jako svého druhu
bizarní až fantomatický –
současně ale ukazuje mi lidi srdci mému blízké (hanácky vyslovený O. B.!!!).
Tvoje práce je obří. (Neboť nejen ve věci O. Bř.) Objímám, s díkem…
T. Š., Železný Brod, 13. 3. 2010
Tak Ti musím zase napsat, jak studuji Korespondenci… to jsi ostatně
chtěl, abych psala, tak píšu…
Tedy studuji je silné slovo, spíše se dotýkám… Začínala jsem tak, že jsem četla
každý dopis, stránku po stránce, slovíčko nevynechajíc – chtěla jsem poznat
život básníka, jeho prožitky, jeho přátele, postupně…
Ale neodolala jsem… Bylo to silnější než já… Neskutečně mě přitahuje
korespondence mezi O. B. a Annou, a tak začínám znovu, a čtu teď pouze tu jejich
nebo spíše jeho (tolik mě mrzí, že nemůžu číst také její dopisy jemu)…
To, co prožívám, když čtu ty řádky, se nedá slovy popsat – nedokážu to vyslovit
ani napsat, a tak trochu mě to mučí, stejně, jako když mě napadají verše, které
perem nezachytím nikdy v té formě, ve které přilétly ke mně… Přiletí si lehce
jak motýli, třepotajíc křídly, nad hlavou mi krouží, a ruka je tak těžkopádná,
zachytí jen zlomek té krásy…
Vše se mě dotýká tak silně, že už nepochybuji o tom, že ta přitažlivost, o které
jsem Ti už psala, mi přináší přesně to, co v tomto okamžiku potřebuji (nic není
náhoda). Právě teď, když stále více a více poznávám sama sebe, objevuji zákoutí
své duše nepoznaná či dávno zapomenutá… Je krásné zjistit, že zákony, ve které
věříš, opravdu fungují, zažíváme to vlastně neustále a vůbec si to
neuvědomujeme. A je neskutečný pocit vědět, že jsi součástí něčeho Velkého mimo
prostor a čas… Pak to pachtění pozemské, mnohdy ubíjející a únavné, přece jen
dává smysl… Vidíš vidíš, opět jsem se nechala unést! Tedy zpět k O. B. a A. P….
Čtu vlastně jeho první dopisy Anně, první polemiky… Je to neskutečné, nejenom
to, že to čtu, ale vlastní myšlenky mi do toho vybuchují, obhajuji ty její a do
toho ještě své vkládám. Chápu je oba…, ji jako ŽENU, jeho jako MUŽE. Ona tak
citová…, nedokáže ještě úplně jasně vystihnout, co cítí, protože jak
uchopit ty myšlenky (přesně znám ten pocit), jak cosi nehmotného vtělit
do hmotnosti, to dovedou dokonale jen géniové (slova, hudby, života)…
On má jistě v mnoha věcech pravdu, ale zdá se mi v těch polemikách hodně
fixovaný na rozum, ten hmotný nástroj, který podle mého soudu opravdu nemůže
pochopit vše mezi nebem a zemí, ale tuším, že jeho pohled se určitě také bude
vyvíjet a formovat a měnit… Těším se na ty další dopisy!!!
Tak mě napadlo, že se možná nad mými řádky usmíváš, třeba Ti i připadají hloupé,
Ty už o něm všechno víš, a já téměř nic, jsem na začátku, ale jsou to hezké
začátky a moc mi to dává…
Píšu Ti jen o svých pocitech, rozebírat témata (i když mě tolik oslovují), by
bylo na dlouhý dopis, a bez zpětné vazby se mi to ani psát nechce, povídat si,
to ano, to by bylo velmi, velmi pěkné… a zajímal by mě Tvůj pohled, tak třeba
někdy…, při dobrém čaji…
Znovu Ti děkuji za ty krásné knihy, chtěla bych zastavit čas a číst, psát,
tančit, zpívat, poslouchat hudbu…
Škoda, že si musím tyhle chvilky jen krást, ale i to mi pomáhá nacházet Krásu ve
všednosti a stereotypu každého dne…
1 www.
cibulka.net/77/1978/INFORM06/01.htm
|
NOVINKY
14. 05. 2012
Zemřel literární historik Petr Hora
Vážení čtenáři,
dovoluji si Vám oznámit, že po dlouhé a těžké nemoci zemřel dnes náš blízký spolupracovník a milý kolega Petr Hora. Řadu svých textů publikoval právě v Aluzi.
Jiří Hrabal
27. 02. 2012
Připravujeme ALUZI 1/12
Vážení čtenáři,
připravujeme pro vás první letošní číslo Aluze. Mimo jiné v něm najdete: poezii Jonáše Hájka, studie: J. M. Lotman: Sémiosféra a problematika syžetu, Georges Poulet: Romantismus, pokračování cyklu studií Milana Exnera: Druhá úvaha o estetickém objektu, řadu recenzí a glos, v archiváliích tentokrát úryvek z Hopeova Vězně na Zendě v překladu Milana Orálka a jiné zajímavé příspěvky…
Jiří Hrabal
21. 11. 2011
Aluze 1/2011
Nové číslo. V HTML, PDF, EPUB, MOBI. Přejeme příjemné čtení.
Pavel Kotrla
03. 09. 2011
Děkujeme za Vaše básně! 2011
Setkání básníků a autorská čtení básníků v zahradě zámku Kratochvíle.
Pavel Kotrla
Atom
RSS 2.0

|