|
:: REDAKCE
:: REDAKČNÍ RADA
:: PŘIPRAVUJEME
:: KONTAKT
:: ODKAZY
:: PODĚKOVÁNÍ
:: JAK CITOVAT
:: COPYRIGHT












|

Pasternakovy dopisy gruzínským přátelům
Boris Pasternak: Papír odstínu slonové kosti.
Listy gruzínským přátelům 1932—1 960.
Přeložili Jan Zábrana a Ladislav Zadražil.
Praha a Litomyšl, Paseka 2002.
Nejprve fakta. Pasternakovy dopisy gruzínským přátelům představují
svými 107 položkami jen nepatrný zlomek mnohasetstránkové korespondence
jednoho z nejvýznamnějších duchů ruské lyriky, prózy a
překladu. To je však pouze stránka formální. Pasternakova gruzínská
korespondence představuje zcela výjimečný a pro svou autentičnost
nenahraditelný vhled do třiceti let básníkova života. České
edici předcházela vydání časopisecká — gruzínská a ruská, následně
pak anglická. Tato vydání ze šedesátých let však byla mrzačena
cenzurními zásahy — ozvuky děsivé stalinské a beriovské atmosféry
byly pro sovětská léta postchruščovovského mírného pokroku
v mezích pokrokově se tvářícího impéria zcela nepřijatelné.
Pohled na tabuizovaného Borise Pasternaka se pokoušel otevřít
Jan Zábrana, když v roce 1976 vydal v časopisu Světová
literatura dobově omezený soubor dopisů ruským spisovatelům.
Zábrana se na počátku sedmdesátých let snažil i o české knižní
vydání Pasternakových listů gruzínským přátelům. Jeho snahy
však narážely na neúplnost dostupných zdrojů. Zábranův záměr
dokončili až v průběhu devadesátých let manželé Zadražilovi,
jejichž edici Pasternakových gruzínských listů máme před sebou.
V korespondenci je Gruzie řádově rovna Skrjabinovi, Rilkemu,
Benátkám — tedy nejvlastnějším vrcholům Pasternakovy vnitřní
hierarchie, jak jsou známy z Glejtu. Země živoucích
barev a každodenně obnovované skutečnosti je hned v prvním
listu odstíněna od pozadí seversky střídmé barevné škály Uralu.
Pasternakova úcta ke Gruzii je přirovnávána k jiskře dětskosti: "A
to nemám na mysli falešnou, raffaelizovanou a přeslazenou představu
dětství, která ve skutečnosti ani neexistuje, leda snad na
krabičkách od bonbónů. Jde mi o prostotu, urputnost a bezbrannost
dítěte, o jeho elektrickou vodivost. O schopnost dětství
vystavět z hraček svět a zahynout při přecházení ulice. […]
velkého života […], s nímž si dítě dokáže poradit jednoduše,
vzdorně, rozšafně a bezbranně." Pasternakovy listy jsou určeny
koncentrovanému okruhu gruzínských básníků — Svimonu Čikhovanimu
a rodinám básníků Tiziana Tabidzeho a Paola Iašviliho.
Především pak korespondence s Ninou Tabidzeovou je příběhem
tragického osudu dětství zakovaného do surovosti beriovských
kasemat. Pasternakův dopis Beriovi, rovněž Gruzínovi — deviantnímu
stalinskému výpotku bestiality, svědčí o bezbranné dětskosti
pisatele, který ani v nejmenším nemá ponětí o bezbřehé
krutosti, s níž má tu čest ("Nemohu se celou dobu zbavit
pocitu, že skutečnost je pošlapaná pohádka. Vyznáte se v té
čmáranici?"). Dopis počítal s adresátem, který se nevymykal
ze zkušenosti civilizovaného světa, a neměl sebemenší představu
o míře zrůdnosti, jež obepjala jako hydra lidskou kulturu
starověké Kolchidy. Osudy rodin básníků, kteří se zastřelili
a byli zastřeleni, tvoří niterný leitmotiv Pasternakovy epistolární
konfese.
Rovněž pak můžeme chápat vydání Pasternakovy korespondence
jako důležitý zdroj úvah o fenomenologii umělecké tvorby —
básnické, prozaické, překladatelské. (V době, kdy byl
Pasternak perzekvován, byly překlady jeho jediným existenčním
zdrojem — je to doba překladů Fausta a Hamleta.)
Pro čtenáře Doktora Živaga korespondence vytváří představu
o Pasternakově básnickém nitru v době komponování celého
příběhu.
Stejně jako když čteme Glejt, svádí nás epistolární
texty k mimovolnému listování, kdy útržky metafor sestavují
celkový obraz Pasternakova uměleckého subjektu. Posuďme společně: "Pocit
samoty mě zaplavuje, že bych vyl, zvlášť v hodinách toho strojeného
veselí, kdy krásu a plodivou sílu země zrcadlí stůl zalitý
jasem elektrického světla, a ty jsi tu vítaným hostem a všichni
jsou tak přátelští a dobře se znají, a přitom tak hanebně nedosahují
úrovně vín a zákusků, ti dnešní lidé, ochuzení o fantazii."
"Právě tak nás v přírodě i v lidském světě vzrušuje
všechno významné, pro co se ještě nenašlo jméno a slovo a co
dosud čeká na svou definici. Toto vzrušení přitom pramení právě
z očekávání jako z daně a dosud nerozluštěné hádanky
anebo ze signálu, který utkvěl ve vzduchu a čeká na své naplnění."
"Možná v posledním okamžiku svého života jsem víc než
kdykoli předtím potřeboval mluvit s Bohem, blahořečit,
zachytit a zaznamenat všechno viditelné. Pane Bože, šeptal
jsem, děkuji Ti za to, že kladeš barvy tak sytě, učinil jsi
život i smrt takovými, že Tvým jazykem je majestát a hudba,
že jsi mě učinil umělcem, že tvorba vychází z Tvé školy,
že jsi mě celý život připravoval na tuto noc."
"Ale i teď v těch vzácných dnech, kdy mi podzim dýchá
do tváře tmou, chladem a osamělostí, přemáhám záchvaty
stesku jedinou naší záchranou — prací. A topím si v kamnech."
"Nemám rád, když se neúspěchy a nešťastné pády svalují zcela
na vnější okolnosti, na jakousi zaujatost a nespravedlnost.
Čím se člověk na světě cítí hůř a nepříjemněji, tím víc musí
ve jménu své vlastní hrdosti dbát o to, aby byl v každém
okamžiku ve střehu a připraven odrazit jakýkoliv útok […]."
"Nemáte představu, čeho jsem dosáhl. Objevil jsem a pojmenoval
celou tu magii, která mě mučila, byla zdrojem mých pochyb a
rozporů, několik desetiletí mě ochromovala a připravovala o
pocit štěstí. Všechno bylo rozpleteno, všechno dostalo své
jméno, prosté, průzračné a zarmucující. Znovu, nově a neotřele
bylo definováno to nejdražší a nejzávažnější na zemi i
na nebi, velký horoucí cit, duch tvorby, života a smrti."
"Ale ani s lidmi obyčejnými se nedá nakládat tak jako
u nás a je hloupé myslet si, že se něčeho dá dosáhnout, když
se s člověkem, který je přesvědčen o své pravdě a vnitřní
síle, jedná jako s klukem. […] Pořád dokola se zaštiťují
velikostí doby, jež prý pohlcuje jednotlivce. Ale vždyť to
je lež a nesmysl. Jako by se události odehrávaly jen proto,
aby se jimi mohly krýt nuly a nevzdělanci."
"Tím se uvolnil nesmírně rozsáhlý, zatím prázdný a
neobsazený prostor pro něco nového a dosud nebývalého, pro
cosi, co musí uhádnout něčí geniální nezávislost a svěžest,
pro cosi, co dá vytušit a co napoví život nových dnů a letopočtů."
"Vzhled města, kde jste trávila své dětství a kde pracoval
Váš otec, se mi dávno, už za předchozího pobytu, pojil s podobou
Vašeho otce a jeho zvláštním světem. Má pro mne význam jakéhosi
ojedinělého a nebývalého principu léta ve městě jako jevu,
jako faktoru. Pro mě má letní slunce a letní rostlinstvo na
městských ulicích více vzrušujícího, záhadného a dramatického
než kouzlo volné přírody za městem. Stejně jako události u
cizích lidí, kam se ostatní sbíhají podívat a pak o tom vyprávějí,
mi připomíná, že kromě zvyků a toho, co místu vtiskuje
běh času, existuje ještě život, jemuž nelze nikdy přivyknout
a do něhož nelze nikdy do hloubky proniknout. Tak na mne
působí tyto výjevy, tyto cypřiše a topoly podél zdí městských
parků, i stíny, které stromy vrhají za kamenné ohrazení, mi
připadají jako jejich činné projevy, jako jejich akty."
V uvedených úryvcích metafora asociuje další vjemy, události,
prostory a čas, a to je dokladem toho, že Pasternakova epistolární
konfese není pouhým popisem, komentářem či záznamem niterného
prožitku nebo pouhým obrazem na pozadí románového či básnického
artefaktu. Pasternakova korespondence je stejným ojedinělým
artefaktem jako jeho básně či próza.
Zdeněk Pechal
|
NOVINKY
19. 01. 2010
Aluze 3/09
Brzy bude zveřejněno číslo 3/09, v němž najdete mj. tyto příspěvky: básně Ladislava Jurkoviče, úryvek z románu Labyrint od Euphrase Kezilahabiho (překlad ze svahilštiny), studie: F. Jameson “Teorie postmoderny”, Michał Stefański “Stigma humoru” či Bruno Zerweck: “Nespolehlivé vyprávění v dějinném kontextu”, řadu recenzí, v archiváliích pak víc než sto padesát let starý text Antonína Marka “O všeobecných zákonech umu zvláště” a další zajímavé texty.
Jiří Hrabal
23. 10. 2008
Stránky Aluze.cz archivovány Národní knihovnou
Stránky Aluze.cz byly vybrány Národní knihovnou ČR jako kvalitní zdroj a byly zařazeny do projektu WebArchiv.cz. Stránky budou archivovány několikrát ročně a jejich záznam se stane součástí České národní bibliografie a katalogu NK ČR. Díky tomu budou zachovány i pro budoucí čtenáře.
Pavel Kotrla
18. 06. 2008
ISSN 1803-3784
Dovolujeme si tímto upozornit - zejména naše přispěvatele - že internetová Aluze získala nové ISSN, a to 1803-3784, které je odlišné od ISSN, jež měla tištěná Aluze.
Jiří Hrabal
10. 06. 2008
Starší čísla a knižní přílohy Aluze
Vážení čtenáři,
dovolujeme si Vám nabídnout s výraznou slevou některá starší tištěná čísla Aluze (-60%) a knižní přílohy (-30%). Jelikož jednotlivá čísla revue neobsahují z převážné části příspěvky, které by výrazněji podléhaly “zubu času”, domníváme se, že nabídka může být pro Vás zajímavá. Obsahy starších tištěných ročníků (do r. 2006) najdete v “Archivu revue”. V případě Vašeho zájmu pište na adresu: j.hrabal@aluze.cz.
Jiří Hrabal
Atom
RSS 2.0

|