|
:: REDAKCE
:: REDAKČNÍ RADA
:: PŘIPRAVUJEME
:: KONTAKT
:: ODKAZY
:: PODĚKOVÁNÍ
:: JAK CITOVAT
:: COPYRIGHT












|

Kam směřují česká a americká poezie
Jiří Flajšar
V tomto eseji jsem původně chtěl zmapovat působení
americké poezie na české prostředí po roce 1945, zejména
pak situaci po roce 1989. Letošní anketa v šestém čísle
časopisu Host (s. 4—21) mě však přivedla k úvaze
obecnější — o roli české a americké poezie v české kultuře
dnes.
Sedmnáct českých spisovatelů a kritiků, kteří jsou v hostovské
anketě zastoupeni, se na otázku “Jak se v posledních třinácti
letech změnilo postavení a funkce literatury?” vyjádřilo několika
způsoby — například Ivan Binar volá po návratu plošné státní
podpory literatuře, které hrozí po nástupu masové nenáročné
zábavy zánik. Sylva Fischerová připomíná, že česká literatura
po roce 1989 přestala fungovat jako “náhražka společenské,
politické či filozofické aktivity”. Mnozí z respondentů
hostovské ankety si stěžují na fakt, že politický a kulturní
vývoj u nás po roce 1989 učinil z literatury zboží, které
musí být konkurenceschopné. Josef Škvorecký však na tomto stavu
na rozdíl od mnoha v Čechách žijících kolegů nevidí nic
špatného, neboť konzumní literatura je manifestací na Západě
běžné vlády trhu, jenž menšinovým žánrům jako poezie a kvalitní
próza umožňuje nejistou existenci v úzkém kruhu přívrženců,
na prahu ekonomické únosnosti. Milan Uhde v této anketě
odmítá nářky nad porevoluční ztrátou vážnosti literatury a
vidí přednost současné situace v absenci cenzury a ideologického
omezení literatury a v demokratické svobodě publikovat
téměř cokoli, pokud k tomu autor nebo nakladatel získají
potřebné finance. Uhde připomíná, že ani režimy, kde vládne
svoboda vyjadřování a tržní ekonomika, se podpory svých literatur
nesmí zříci, neboť “autentická svobodná kultura zejména malého
národa se neobejde bez promyšlené, systematické a konkrétně
zacílené státní podpory”.
Michael Hauser vidí problém současné kultury v příchodu
vlády kapitálu a také v tom, že literatura se odcizila
své tradiční funkci, psaní “se odtrhlo od subjektu, který
se stal přežitkem v postmoderní literatuře a umění,
stejně jako v neosobní nadnárodní firmě”. Jiří Holý realisticky
upozorňuje na fakt, že problémy současné české literatury mají
obdobu i na Západě, kde rovněž “literatura už prostě nemá tu
prestiž, jakou mívala dříve”, a i když “zůstává jedinečnou
součástí kultury”, “nemá výsadního postavení”, jež zaujal film,
televize, video, hudba, internet a další média populární kultury.
Nejextrémnější pozici zaujímá Milan Machovec, podle něhož je
“nyní česká literatura nasamémdně pozornosti
veřejnosti […] a to snad nejvíce od chvíle, k níž datujeme
vznik této národní literatury”. S tím bohužel nelze než
souhlasit, diskutabilní je ovšem Machovcovo tvrzení, že se
umění a literatura nesmí spokojit s rolí “čistého umění”
a musí se “plést” do politiky, nemá-li “zajít na úbytě”.
Literatura politická a společensky angažovaná totiž snadno
a rychle zastarává, což je i osud po roce 1989 tak populární
disidentské literatury, kterou čeští čtenáři brzy vyměnili
za atraktivnější (protože stravitelnější a apolitické) žánry
populárních detektivek, biografií a memoárů.
V české poezii po roce 1989 podle Petra A. Bílka nastalo
několik zásadních změn, jež by zdánlivě mohly potvrzovat obavy
o další osud krásné literatury, jež v anketě zazněly.
Poezie totiž stejně jako literatura obecně přestala u nás hrát
roli veřejného politizujícího diskurzu, jehož atraktivita je
podpořena mimoliterárním přesahem tajných informací, jež čtenáři
poezie za totality získávali četbou “mezi řádky”. Stala
se tudíž tím, čím je i na Západě — svobodným, avšak stále okrajovějším
médiem lyrické privátní zpovědi. Čtení mezi řádky se opět stalo
výlučně doménou literárních kritiků a okruhu přátel autorů,
ostatní čtenáři svou pozornost obrátili například na politiku
a populární kulturu. Současně s náhlou možností publikovat
cokoli došlo u nás i ke změně na trhu poezie — stala
se ekonomicky nevýhodným žánrem, jehož náklady drasticky poklesly.
Od roku 1993 je kromě několika nejslavnějších básníků veškerá
česká poezie publikována samotnými autory nebo v malých
a regionálních nakladatelstvích a “nejjistější cestou, jak
získat sbírku poezie, bývá požádat o ni jejího autora”.
Jak se závěry respondentů zmíněné ankety projevují při jejich
aplikaci na recepci modelové světové, v tomto případě americké
poezie u nás? Situace poezie v překladu je po roce 1989
vážná, ale nikoli kritická. Na jedné straně padly ideologické
překážky k publikaci mnohých amerických básníků, jejichž
občanské a umělecké názory byly neslučitelné s doktrínou socialismu.
Na druhé straně však vydání jakékoli překladové sbírky nebo
výboru představuje obrovské ekonomické riziko pro nakladatele.
Lze proto očekávat, že zvláště v případě americké poezie budou
noví autoři v češtině asi opět zpřístupňováni především
stručnou formou obvyklou z dob minulého režimu — v kratších
medailonech a ukázkami několika básní v literárních periodikách
ve formátu, jaký v letech padesátých až devadesátých
proslavila Světováliteratura, na niž po jejím
zániku v polovině devadesátých let navazují další česká
periodika.
V devadesátých letech sice začaly sporadicky vycházet
kvalitní výbory z jednotlivých básníků (nejpřekládanější
v posledních letech byli přední básníci beatnické generace
Allen Ginsberg a Gary Snyder), avšak jednalo se zpravidla o autory
u nás již dříve v antologiích představené, kteří se proslavili
kromě básnické tvorby rovněž jako přední ideologové svobody,
humanismu a práva na společenskou alternativu. Kromě formální
různorodosti měla pro české čtenáře americká poezie vždy punc
výjimečnosti, neboť byla před rokem 1989 ojedinělou vstupenkou
do myšlení svobodného světa a aura nositelky změn a novinek
této poezii zůstala dodnes. Dnes se k tomuto působení
přidává, v dobrém i špatném, také odraz kulturní hegemonie
USA a globálního působení na kulturu zbytku světa. Jsem
nicméně přesvědčen, že se v dalších letech můžeme těšit
na postupné rozkrývání bohatství poetických stylů americké
lyrické poezie, o němž se evropským národním poeziím může jen
zdát — od formalismu přes konfesijní zpověď ve volném verši
po romány ve verších a poezii jazykového experimentu (poslední
zmíněnou poetiku rozvíjí internet a multimediální technologie
posledních let). Podle vývoje nedávných let je i přes
absenci grantových zdrojů u nás možné očekávat další rozmach
překladů a odborných studií o americké poezii, z níž až
na řídké výjimky zůstává do češtiny nepřeložena většina uznávaných
autorů posledních třiceti let i četní autoři dřívějších
generací.
Chris Agee v úvodu k dvojčíslu 7/8 magazínu Metre,
které je věnováno americké poezii, vzpomíná, jak kdysi navštívil
autorské čtení Roberta Fitzgeralda, vlivného britského básníka
a uznávaného překladatele Homéra, který pravil, že literatura
klasiků přežije, pokud se v každé generaci najde vždy
několik nadšenců, kteří budou jejich dílo tlumočit dále. Totéž
platí i pro další osud americké poezie u nás — nebude sice
nikdy většinovým žánrem a její politická role hlasatele zakázaných
svobod se (doufejme) již nevrátí, avšak zůstane cennou studnicí
uměleckého výrazu, jejíž potenciál k rozvoji jazykové
kultury a estetického cítění je mimořádný. O údajné krizi
americké poezie, která od meziválečného vrcholu popularity
zaznamenala ústup ze slávy, se v padesátých letech obdobně
vyjádřili dva přední básníci a kritici, W. H. Auden a Randall
Jarrell, podle nichž je vlastně požehnáním pro básníka
a poezii, že zůstává žánrem obtížným, okrajovým a většinou
čtenářské obce nepochopeným, neboť ona hrstka čtenářů si k ní
vždy cestu najde.
Od konce sedmdesátých let se v USA prosazují tzv. noví
formalisté, básníci a kritici, kteří chtějí pro poezii získat
větší koláč na mediálním trhu a horují pro návrat k narativní
a rýmované tvorbě, která údajně v převládající poetice
konfese od konce padesátých let v poezii chybí. Teze
o úpadku americké poezie, k němuž měl přispět také poválečný
rozmach univerzitních programů tvůrčího psaní, ovšem nejsou
zcela přijatelné. I v USA a jiných západních demokraciích
totiž poezie nikdy v historii neměla status opravdu masově
populárního uměleckého žánru. Americký kritik David Bergman
soudí, že “poezie byla pro Američany vždy okrajovou záležitostí.
V devatenáctém století byla […] prostředkem ke zlepšení
paměti a schopnosti mluvit na veřejnosti. Ve dvacátém
století se stala levným druhem terapie”.
Philip Levine, rozhněvaný muž poezie proletářské Ameriky,
vzpomíná na návštěvu iowských kurzů psaní Johna Berrymana v temné
době mccarthyismu poloviny padesátých let minulého století,
kdy Berryman energicky prohlásil za pomíjivé spory tehdejších
politiků, které plnily titulní stranu NewYorkTimes.
Jako trvalejší diskurz naopak propagoval ódy Johna Keatse,
které se prý budou číst tak dlouho, dokud bude existovat anglický
jazyk. Robert Pinsky, přední americký básník a popularizátor
poezie, obdobně soudí, že hlasy, které naříkají nad úpadkem
kulturního statusu poezie v USA i jinde ve světě, představují
součást kulturní transformace, z níž poezie vychází jako
menšinový, avšak stále potřebný a živoucí žánr:
“Je unavující a snad i zbytečné meditovat o ,krizi‘ […] Uvědomuji
si, že potřebuji slyšet autorský hlas — hlas člověka v básni.
Jediný lidský hlas — který se nemůže rovnat filmovému spektáklu
ani lesku hudby a divadelnímu ztvárnění emocí — hlas básně
komunikuje něco ze všech těchto médií spolu se vzácným vědomím
lidskosti. Navzdory vizi Whitmanových Stébeltrávy nás
poezie nespojuje v masu, přesto ji však v sobě nosíme
jako nádobku nebo něco cenného, snad jako přídomek naší imaginace.
A období jejího působení rozhodně není u konce.”
O krizi poezie nenasvědčují ani vydavatelské statistiky.
Ředitelka newyorského Domu básníků (Poets House) Lee Briccettiová
zmapovala publikační strategii tohoto žánru a došla k závěru,
že na prahu jednadvacátého století je v USA publikováno
relativně nejvíce poezie v historii a jednotlivé styly
a poetiky jsou historicky nejrůznorodější. Není to ovšem zásluha
několika největších nakladatelských konglomerátů, které prakticky
ovládají knižní trh a samy jsou řízeny giganty zábavního průmyslu
(např. Time, Warner, Bertelsmann atd.). Většina z více
než 1300 básnických sbírek, které ročně v USA vyjdou,
pochází z tzv. malých a nezávislých nakladatelství, jejichž
rozmach rozhodujícím způsobem přispěl v posledních desetiletích
k demokratizaci a decentralizaci americké literatury
a k rozvoji alternativních způsobů prodeje knih. Například
autorská čtení se stala nejjistějším odbytištěm pro sbírky
poezie, neboť větší komerční knihkupectví zpravidla poezii
nenabízejí — prodává se příliš málo a dlouho. Totéž lze říci
o amerických literárních magazínech — stejně jako malá nakladatelství
fungují i úzce profilovaná literární periodika na okraji kulturního
zájmu, na hranici ekonomického přežití. Ovšem jejich vliv na
další vývoj americké poezie je značný, v posledních letech
i díky rozvoji internetu, kdy většina literárních periodik
souběžně nebo s mírným zpožděním publikuje svá vydání
online.
O vlivu kultury univerzitních programů tvůrčího psaní na
rozvoj a demokratizaci současné poezie jsem se již vyjádřil
jinde (Tvar, 01/2003, s. 14—16.), proto nyní jen zmíním
jeho existenci jako dalšího faktoru, který bohužel podporuje
masové šíření uniformní poetiky tzv. McBásně, jež obecně snižuje
uměleckou úroveň poezie na opakovatelné a předvídatelné minimum,
kterou s trochou úsilí zvládne každý adept básnictví.
Závěrem lze říci, že o krizi poezie hovoří zpravidla ti,
kteří tím chtějí pro svou agendu získat vysněných “patnáct
minut slávy”. Pesimistické předpovědi o zániku písemnictví
a nástupu virtuálního přenosu informací se zatím naštěstí nepotvrdily
v USA ani jinde. Domnívám se, že překotný rozvoj internetové
kultury a literatury, jehož se někteří respondenti hostovské
ankety obávají, poezii u nás ani ve světě neohrozí, ba právě
naopak — umožní další rozvoj publikačního odvětví, neboť každý
může ve virtuální podobě publikovat téměř zadarmo, co
chce. Kromě nevyhnutelné inflace nekvalitní internetové tvorby
však dojde i k obecnému zlepšení informovanosti o klasických
dílech světové literatury. Přístup k důležitým zdrojům
kritiky je totiž stále snazší, neboť mnohé archivy primární
a sekundární literatury jsou ve stále větší šíři dostupné po
internetu zdarma jednotlivcům nebo v rámci informačních
databází univerzit a knihoven. Většinovým žánrem sice poezie
česká i překladová u nás nebyla a po ztrátě politického
podtextu po roce 1989 už zřejmě ani nebude, ovšem životně důležitou
pro naši kulturu zůstane její estetická funkce nositelky “zpráv,
jež nepozbývají novosti” (Ezra Pound).
|
NOVINKY
19. 01. 2010
Aluze 3/09
Brzy bude zveřejněno číslo 3/09, v němž najdete mj. tyto příspěvky: básně Ladislava Jurkoviče, úryvek z románu Labyrint od Euphrase Kezilahabiho (překlad ze svahilštiny), studie: F. Jameson “Teorie postmoderny”, Michał Stefański “Stigma humoru” či Bruno Zerweck: “Nespolehlivé vyprávění v dějinném kontextu”, řadu recenzí, v archiváliích pak víc než sto padesát let starý text Antonína Marka “O všeobecných zákonech umu zvláště” a další zajímavé texty.
Jiří Hrabal
23. 10. 2008
Stránky Aluze.cz archivovány Národní knihovnou
Stránky Aluze.cz byly vybrány Národní knihovnou ČR jako kvalitní zdroj a byly zařazeny do projektu WebArchiv.cz. Stránky budou archivovány několikrát ročně a jejich záznam se stane součástí České národní bibliografie a katalogu NK ČR. Díky tomu budou zachovány i pro budoucí čtenáře.
Pavel Kotrla
18. 06. 2008
ISSN 1803-3784
Dovolujeme si tímto upozornit - zejména naše přispěvatele - že internetová Aluze získala nové ISSN, a to 1803-3784, které je odlišné od ISSN, jež měla tištěná Aluze.
Jiří Hrabal
10. 06. 2008
Starší čísla a knižní přílohy Aluze
Vážení čtenáři,
dovolujeme si Vám nabídnout s výraznou slevou některá starší tištěná čísla Aluze (-60%) a knižní přílohy (-30%). Jelikož jednotlivá čísla revue neobsahují z převážné části příspěvky, které by výrazněji podléhaly “zubu času”, domníváme se, že nabídka může být pro Vás zajímavá. Obsahy starších tištěných ročníků (do r. 2006) najdete v “Archivu revue”. V případě Vašeho zájmu pište na adresu: j.hrabal@aluze.cz.
Jiří Hrabal
Atom
RSS 2.0

|