|
:: REDAKCE
:: REDAKČNÍ RADA
:: PŘIPRAVUJEME
:: KONTAKT
:: ODKAZY
:: PODĚKOVÁNÍ
:: JAK CITOVAT
:: COPYRIGHT












|

Brána teorie otevřená, kdo do ní vejde…
Jonathan Culler: Krátký úvod do literární teorie.
Přeložil Jiří Bareš. Brno, Host 2002.
Paratext - titul “Úvod do…” je velmi výmluvný, neboť označuje
určitý žánr. Nejen v českém kontextu, ale třeba taky v německém
tak bývají označovány texty, které se vyznačují hutností, které
jsou napěchovány pojmy považovanými pro příslušnou disciplínu za
stěžejní, texty, které jsou pěkně přehledně roztříděny, aby dobře
sloužily studijním účelům, kvůli nimž bývají také sepsány. Úvody
přinášejí jakousi verbální mapu, na níž jsou zakresleny hlavní
body a souřadnice příslušné oblasti, podle kterých se má čtenář,
začínající adept příslušného oboru, orientovat. Autor takové práce
se většinou (dobrovolně) zříká originálního přístupu (jistou metodologickou
orientaci většinou mlčky respektuje) a usiluje spíš o syntetizaci
soudobého stavu bádání v příslušné oblasti. Před substantivum “úvod”
někdy bývá vložen ještě atribut “stručný” nebo “krátký”. To ovlivňuje
nejen rozsah práce (i když samozřejmě neexistují normy, které by
odlišovaly úvod od stručného úvodu), ale především nutí autora,
aby se na mapovanou oblast podíval z ještě většího odstupu. Tím
mizí další detaily, to méně podstatné, a zůstává to nejdůležitější,
přinejmenším podle autorova názoru. Snižuje se tedy množství pojmů,
které má čtenář vstřebat, a tím koneckonců i stupeň čtenářské náročnosti.
V našem kontextu bychom se mohli dostat až k odstrašujícím pracím
typu to a to v kostce, které
jsou populární mezi nakladateli (vydělají), autory (vydělají) i
čtenáři (věří, že na tom vydělají).
Americký literární teoretik Jonathan Culler vydal v roce 1997
úvod (do literární teorie), který označuje dokonce jako velmi krátký: Literary Theory: A Very Short Introduction. Tuto
prozatím poslední Cullerovu knihu, v jejímž českém titulu Krátký úvod do literární teorie je
ovšem míra (velmi) krátkosti zamlčena, vydal nyní brněnský
Host ve své Teoretické knihovně v překladu Jiřího Bareše. Nikdo
se však nemusí bát, že by snad mohlo jít o nějaký populární přehled
“v kostce”. Každý informovanější čtenář totiž ví, že a) v Teoretické
knihovně práce tohoto typu nevycházejí a b) že Jonathan Culler
(nar. 1944) je nejen zkušený univerzitní profesor (Cambridge, Oxford,
Cornell), ale zejména autor několika zásadních knih, v nichž se
vyslovuje k problémům strukturalistické a poststrukturalistické
literární vědy (zejména Structuralist Poetics: Structuralism, Linguistics and Study of Literature, 1975; The Pursuit of Signs: Semiotics, Literature, Deconstruction,
1981; On Deconstruction, 1988 nebo Framing the Sign: Criticism and Its Institutions,
1988), tedy nikoli nějaký bezejmenný a málo informovaný kompilátor.
Úvod je první Cullerovou knihou, která byla do češtiny
přeložena. Doposud jsme se mohli s jeho názory seznámit jen jednak
díky slovenskému překladu knížky Interpretácia a nadinterpretácia,
která vedle tří přednášek Umberta Eca přináší repliky několika
předních osobností zabývajících se více či méně teoreticky literaturou
(vedle Cullerovy “Obrany nadinterpretace” zde najdeme texty filozofa
Richarda Rortyho a spisovatelky a teoretičky Christine Brooke-Roseové),
jednak díky dvěma studiím otištěným v Aluzi. To není mnoho.
Na žánrová schémata “úvodu do…”, o kterých jsem hovořil, je třeba
u Jonathana Cullera alespoň do jisté míry zapomenout. Postupuje
totiž svým způsobem nejen podle zvyklostí, ale i proti zvyklostem
žánru “krátkého úvodu do…”. Už cíl práce je poněkud jiný, nechce
podat velmi stručný, “instantní” přehled literárněteoretických
pojmů v jejich nejzákladnějších souvislostech, ale spíše se snaží,
jak je patrno od samého začátku knihy, problematizovat to, co je
jaksi samozřejmé, přitom však častěji opisované než skutečně promýšlené
- a to jistě nepatří k tradičním žánrovým rysům. Chce i trochu
provokovat konzervativní stoupence vážené (nejen) literární vědy:
dokladem toho je např. jeho přání dobré zábavy (!) v předmluvě,
stejně jako využití kreslených anekdot místo grafů a tabulek (univerzitní
vědecké rady v České republice by ho hnaly). Ale také mu jde o
to, aby teorii bránil, aby přesvědčil studenty literární vědy (po
angloamericku literární kritiky, což je pojmový posun do značné
míry příznačný), že teorie je nejen užitečná, ale že nemusí být
ani nudná, že může být dokonce i dobrodružná, a proto zábavná věc
- tento aspekt knihy nelze přehlédnout a nerespektovat.
Culler začíná se svým problematizováním už u samotného předmětu
své knihy, u literární teorie. Klade si otázku - a to nikoliv jen
rétorickou, na kterou by mohl podat nějakou stokrát opakovanou,
tj. předem známou odpověď, v lepším případě jinak formulovanou
- co je to vlastně literární teorie. Neuvažuje však ani tak o jednotlivých
teoriích, konceptech, modelech literární teorie, ptá se
nejprve obecněji, co je teorie vůbec. Další z klíčových
otázek zde položených je otázka, co je vlastně literatura,
co ji charakterizuje a vymezuje, kde jsou její hranice. V této
souvislosti se pak ptá, zda je tato otázka vůbec významná, zda
má cenu si ji vůbec klást. Jiným významným tématem knihy, které
u nás zatím nepatří k nejfrekventovanějším, je vztah literatury
k tomu, co se v angloamerickém světě označuje jako culture studies,
v Německu ale Kulturwissenschaft. Na těchto základech pak staví
i svůj rozklad o jazyce, významu a interpretaci. Teprve potom se
zabývá některými literárněteoretickými kategoriemi, které považuje
za stěžejní, a podrobuje je kritické analýze. A až v samém závěru
podává velmi stručný přehled nejrůznějších směrů a škol v široce
chápané oblasti literární teorie (ruský formalismus, novou kritiku,
fenomenologii, strukturalismus, poststrukturalismus, dekonstrukci,
feministickou teorii, psychoanalýzu, marxismus, nový historismus
a kulturní materialismus, postkoloniální teorii, diskurz menšin,
queer theory, to všechno zvládne na dvanácti stranách!). Tedy to,
co bývá od žánru úvodu očekáváno jako jedno z hlavních témat, a
tudíž extenzivně dotováno, představuje jen jakýsi apendix. Znamená
to ve svém celku méně pojmů a převzatých definic, více kritického
uvažování “on line”, spolu se čtenářem.
Cullerovým východiskem je - v tom je jeho Úvod v opozici
ke stále vydávané a respektované strukturalisticky orientované Teorii literatury Reného
Welleka a Austina Warrena - to, čemu se říká poststrukturalismus.
Poststrukturalismus je samozřejmě velmi vágní, takřka bezbřehý
pojem, přesto však charakterizující současnou metodologicky nepřehlednou
situaci v myšlení o literatuře, zahrnující celou řadu nejrůznějších
slovníků, popisů a způsobů mluvení (řečeno s Rortym). Culler tuto
situaci v myšlení o literatuře charakterizuje na s. 44 takto: “literární
teorie v osmdesátých a devadesátých letech 20. století nesoustředila
svou pozornost na rozdíl mezi literárními a neliterárními díly”
a teoretikové se “spíše zamýšleli nad literaturou jako historickou
a ideologickou kategorií, nad společenskými a politickými funkcemi,
které má to, čemu se říká ,literatura‘, podle všech předpokladů
plnit”. (Ano, jde v podstatě o něco, co už v roce 1921 kritizoval
Roman Jakobson ve své studii o nejnovější ruské poezii, když si
stěžoval, že dosavadní literární badatelé si počínají jako “policie,
která aby mohla určitou osobu zatknout, zajistí pro všechny případy
všechny lidi, kteří se v bytě zdržovali - a k tomu také některé
kolemjdoucí. Podobně zkonzumovali literární historikové všechno,
co jim přišlo pod ruku: prostředí, psychologii, politiku, filozofii”.)
Culler explicitně nevyzdvihuje jeden z poststrukturalistických
směrů jako ten “správný”, textem se nese spíše duch pluralismu
metod: v tom je metateoretikem, kterého těší srovnávat, analyzovat
jednotlivé směry, není přímým stoupencem jednoho z nich.
Přistupme k některým Cullerovým názorům. Jedno ze stěžejních předznamenání
celého Cullerova konceptu je jeho pojetí teorie, neboť zásadně
rozšiřuje hranice myšlení o literatuře. Na s. 9 píše, že “když
si lidé stěžují, že se dnes v literární vědě objevuje příliš mnoho
teorie, nemají na mysli například příliš mnoho systematických úvah
o povaze literatury nebo diskusí o distinktivních rysech literárního
jazyka. […] Jde jim konkrétně o to, že se vede zbytečně mnoho diskusí
o neliterárních problémech, že se příliš probírají otázky,
jejichž vztah k literatuře takřka není patrný […]”. Culler tedy
škrtá atribut “literární” a posouvá problém do obecnější roviny,
neboť myšlení o literatuře je inspirováno zvnějšku. V souvislosti
s teorií píše o “ničím neohraničeném korpusu psaní”, kterému přisuzuje
čtyři charakteristiky: interdisciplinárnost, analytičnost a spekulativnost,
kritičnost a reflexivnost. (Z textu vyplývá, že kritičnost staví
nejvýše.) Takové teorie vznikají podle něho až v šedesátých letech
20. století. Osobně bych byl velkorysejší. Darwinova evoluční teorie
rovněž přesahovala svou disciplínu atd. Dnes snad teorie vznikají
v rychlejším sledu, či dokonce paralelně. Roli teorií Culler vykládá
na dvou příkladech, na Foucaultově psaní o sexu a Derridově psaní
o psaní, příkladech, které jsou za poststrukturalistickou situaci
v myšlení o literatuře (a nejen o ní) do značné míry “zodpovědné”.
Foucault měl ukázat, že pro teorii jsou významné různé typy textů
(diskurzy lékařů, vědců, romanopisců atd.), a inspirovat tak celou
řadu přístupů i k literatuře, které patří obecněji do culture studies (jako
např. gay and lesbian studies nebo gender studies),
a odhalit, že diskurzy vědění jsou “kreativně produktivní”, protože
“vlastně vytvářejí to, o čem píší”. (s. 21) Derrida zase odhalil,
že i literární díla jsou teoretická.
Na Cullerův výklad teorie navazuje i jeho pojetí literatury. Neodhaluje
nic nového, když pod souhrnným pojmem literatura nachází nejrůznější
písemnosti (známe všechny ty související pojmy jako např. krásná
literatura, písemnictví, sekundární literatura). Ale na rozdíl
od jiných to nepovažuje za důvod, aby texty tzv. krásné nebo umělecké
literatury (synekdochicky jen literatury) byly nějak oddělovány
od zbytku, na základě např. literárnosti. Vždyť znaky literárnosti
(jen pro pořádek připomínám, že tento pojem vymysleli ruští formalisté
a že pro ně byl vlastním předmětem teorie literatury), tedy vlastnosti,
které odlišují literaturu ve smyslu “krásné” literatury od ostatní
literatury, najdeme i v “neliterárních diskurzech”. Jako argument
pro své pojetí uvádí historiografické texty, které se podle něj
řídí stejnou logikou, tj. logikou příběhů, logikou narativní: “způsob,
jakým příběh ukazuje, jak k něčemu došlo, přičemž výchozí situace,
její vývoj a výsledek jsou spojeny tak, aby vše dávalo smysl”.
(s. 27) To však není nic tak zcela nového. Koneckonců naratologie
se zabývá všemi vyprávěními, třeba i tím, které pacient ležící
na pohovce svěřuje svému psychoanalytikovi. Není to sice nové,
nicméně tato skutečnost je zde zásadně využita.
Neznamená to však, že by se Culler problémy “charakteristických
znaků” nezabýval (a že by zrazoval od jejich reflektování). Naopak,
ale zabývá se jimi proto, aby je nacházel i v textech neliterárních
nebo aby ukázal, že pozornost, kterou jim v tomto směru věnujeme,
je dána “rámcem literatury”, který nám říká, jak máme ten který
text číst. To se týká literatury jako “aktualizace jazyka”, protože
“není-li něco jako literatura identifikováno, čtenáři si mnohdy
jazykových vzorců nevšimnou” (s. 37), literatury jako “integrace
jazyka” (“Neznamená to tedy, že vztahy mezi jednotlivými rovinami
jsou důležitější pouze v literatuře, ale že v literatuře budeme
spíše hledat a využívat vztahy mezi formou a významem či tématem
a gramatikou, snažit se o pochopení toho, jak každý prvek přispívá
k celkovému účinku, a nacházet tak integraci, soulad, napětí či
disonanci.” - s. 39), literatury jako “fikce” (“Fikčnost literatury
vyděluje jazyk z jiných kontextů, v nichž by se dal použít, a ponechává
souvislost díla s reálným světem otevřenou pro interpretaci.” -
s. 41; jde však především o kontext sdělení, de Man je v tomto
ohledu ještě razantnější, pro něho je fikcí jakákoliv výpověď),
literatury jako “estetického objektu” (ovšem tradičně bez zmínky
o Mukařovském, bez znalosti Mukařovského, protože v jeho stopách
by mohl jít přece jen o něco dál, spíše jen v intencích kantovské
“účelnosti bez účelu”) a konečně literatury jako “intertextového
a sebereflexivního konstruktu” (“Intertextualita a sebereflexivnost
literatury není v konečném důsledku určujícím rysem, nýbrž aktualizací
aspektů užívání jazyka a otázek týkajících se reprezentace, jak
je možno pozorovat i jinde.” - s. 43).
A tak Culler literaturu definuje i nedefinuje, proti pozitivním
shrnujícím závěrům vždy klade nějaké ale, vždy nachází nějaký dekonstruující
moment, který brání problém jednoznačně uzavřít. Přesto se tak
nejistými kategoriemi, jako jsou “literatura” i “literárnost”,
zabývá, a v tom jistě zůstává “literárněteoretický”: např. když
uvažuje o funkcích literatury, opět ve velmi relativizujících intencích
(literatura jako nástroj ideologický, nástroj ve službách moci
i proti ní apod.).
Další kapitolou, která se vymyká dosavadním představám o předmětu
literární vědy či teorie, je kapitola, v níž se Culler věnuje vztahu
literatury a kulturních studií. Jestliže “,teorie‘ je teorií”,
pak kulturní studia, která v zásadě zkoumají kulturu na jedné straně
jako “projev lidí” a na straně druhé jako něco, “co je lidem vnucováno,”
a která jsou “všezahrnující”, považuje za její “praxi”. (s. 51)
Místo literární vědy spatřuje v rámci kulturních studií, protože
“literatura je v jejich rámci zkoumána jako konkrétní kulturní
praxe”. (s. 52) Zde se pro něj rýsují také dvě témata významná
pro vztah mezi literaturou a culture studies. Jsou
to otázky “literárního kánonu” a způsobu analýzy. Ve spolupráci
literární vědy a kulturních studií - takovou ji vidí hlavně v USA
- spatřuje především možnosti vzájemné podnětnosti, interdisciplinárnosti
při “akademickém” studiu “kulturních praktik a kulturní reprezentace”.
(s. 61) Uvádí-li Culler literární vědu v takto pevném spojení s
kulturními studii, může se stát pro mnohé literárněvědné puristy
heretikem. Je ovšem nutno dodat, že není nekritickým obdivovatelem
kulturních studií. Kritizuje např. jejich spasitelskou společenskou
roli, kterou jí část jejích stoupenců přisuzuje, odmítá rovněž
zavrhování literatury jako něčeho elitářského u některých protagonistů.
Je si vědom, že pokud se kulturní studia zabývají literaturou,
výsledkem je spíše “nadinterpretace” (což považuje za legitimní),
přičemž v horším případě interpreta nezajímá, že má co do činění
se specifickou strukturou. Culler je proto pořád spíše zastáncem close reading (a
to i neliterárních textů) než symptomatické interpretace (text
je čten jako projev určité sociální totality), která nerespektuje
komplexnost literárního díla a je často jen mechanická. Avšak rozhodně
odmítá dělat z kulturních studií strašáka, který zničí literaturu.
Culler dělí literární vědu oproti známé české, ale i německé atd.
triádě literární teorie-literární historie-literární kritika poněkud
jinak. Rozlišuje v podstatě dvě skupiny, dvě orientace: poetiku,
která se ptá, “jak díla dosahují svých účinků”, a hermeneutiku,
která směřuje “k objevování významu”. Hermeneutiku s jejími interpretačními
zájmy považuje v současné době za produktivnější. I proto, že koneckonců
lidé, jak říká, “nestudují díla proto, že je zajímá, jak literatura
funguje, nýbrž proto, že se domnívají, že jim tato díla něco důležitého
sdělují, a chtějí se dozvědět, co to je.” (s. 71) I to je koneckonců nestrukturalistický
postulát, který známe např. už od zmiňovaného Rortyho. Jaké interpretaci
dává přednost Culler sám? Neudiví, že jako stoupenec nadinterpretace
(viz Interpretácia a nadinterpretácia) zdůrazňuje
čtenářskou roli. Proto jako podnětnější interpretaci vyzdvihuje
ne tzv. rekonstrukční interpretaci, ale “hermeneutiku podezření”.
Souvisí to také s jeho názorem, že “význam je ohraničen kontextem,
ale kontext je bez hranic” (s. 76), a to uvolňuje značnou interpretační
sílu.
Mluvím-li o Cullerovi jako o stoupenci poststrukturalismu, pak
je nutno přiznat, že strukturalistická práce mu není tak docela
cizí. Přestože není strukturalistou, zajímají ho kategorie, které
jsou navýsost strukturalistické, jako např. celá problematika vyprávění.
V jeho Krátkém úvodu je dokonce i něco tradičnější
poetiky, spíše však méně, a v tom není jeho práce tolik inspirativní.
Navíc v této oblasti mohou být střety angloamerického terminologického
úzu s domácím při tak sporém rozsahu a i přes vysvětlivky Jiřího
Hrabala trochu matoucí (co jsou tropy, co figury…). Naproti tomu
kapitola o performativním jazyku (založená na koncepci J. L. Austina,
který rozlišuje konstativní výpovědi od performativních) a jeho
vztahu k literatuře vnáší do kontextu českého myšlení o literatuře
nové prvky.
Co říci na závěr? Barešův překlad knihy je český a za přispění
Jiřího Hrabala i terminologicky přesný. K terminologii však přece
jen jedna poznámka. Jiří Hrabal se jako odborný supervizor překladu
pokusil o jistou terminologickou inovaci, kterou vysvětluje ve
svém doslovu. Jde o anglický pojem plot. V angloamerickém
naratologickém kontextu se od dob E. M. Forstera používá termínu plot v
opozici k pojmu story (u E. M. Forstera plot jako
sled událostí v logických vztazích, story v časových souvislostech).
Jonathan Culler používá z této dvojice zejména pojem plot (vztah
ke story není u něj tak zcela jasný, snad proto, že má být
jasný). Pro story se nabídl jaksi samozřejmě český ekvivalent příběh, plot se
však dosud překládal, pokud se překládal, jako zápletka.
Ale termín zápletka se u nás tradičně používá jinak, označuje
určitý moment ve stavbě dramatu či příběhu. Hrabal se rozhodl vyřešit
tento problém zavedením termínu osnova. Snad našel mezi
českými ekvivalenty k anglickému slovu oporu u slovesa “osnovat”
nebo u substantiv “spiknutí”, “plán” (promyšlený) či “obsah” (děje).
Jistě ho přesvědčily i významy, které v češtině slovo “osnova”
může mít, klíčovým z nich by mohlo být sousloví “dějová osnova”.
(Nebylo by to výstižnější než pouhá “osnova”? Vždyť plot může
koneckonců spolu s action označit i děj.) Asi před půl rokem
jsme o tom spolu diskutovali a jeho návrh se mi docela zamlouval.
Ale nad Cullerovou knihou a nakonec i v širších naratologických
souvislostech jsem začal o vhodnosti slova “osnova” pochybovat. Problém
v češtině spočívá především v tom, že “osnova” (bez atributu) označuje
mj. něco, co existuje předem (“osnovat” znamená vlastně zakládat,
zřizovat), podle čeho pak vlastní text vzniká (snad s jistou, ale
také ne zcela přesvědčivou výjimkou dějové osnovy). Naproti tomu,
podobně jako je tomu u formalistického pojmu fabule, “plot je
něco, co čtenáři vyvozují z textu, přičemž představa elementárních
událostí, z nichž byla osnova (plot) sestavena, je rovněž
čtenářovou dedukcí či konstrukcí”. (Culler, s. 95) Terminologický
problém je zde však těsně spjat s problémem klasifikace narativních
kategorií, které jsou sice velmi často u různých autorů označeny
stejným termínem, nakonec však každý autor má o nich jinou představu.
Gerald Prince ve svém Dictionary of Narratology uvádí
čtyři (číslicí 4) verze toho, jak je v naratologii užito pojmu plot (ovšem
u zdánlivě jasného termínu story jmenuje dokonce pět různých
významů). Rovněž Jeremy Hawthorn v knize A Glossary of Contemporary Literary Theory připomíná
zmatené používání těchto pojmů a upřednostňuje formalistické
dělení na fabula a sjužet, tedy to, co se u nás běžně
používá (fabule-syžet). To však Hrabal udělat nemohl, protože
Culler, věren angloamerické tradici, užívá dvojice plot-story.
Mne však nakonec napadla jiná věc. Snad se slova plot bojíme
proto, že je v češtině označením pro ohrazení pozemku, a to působí
na první pohled poněkud nepatřičně. Ale představme si plot drátěný
nebo tyčkový, představme si osnovu na tkalcovském stroji a uvědomíme
si, že etymologie slova “plot” je od slovesa “plést” (s odvozeninami
jako “pletka” či “pleticha”), které najdeme ve staroslověnštině
a objevuje se u všech Slovanů. Nadto odpovídá latinskému plectô,
hornoněmeckému flehtan a německému flechten a základ,
ten je indoevropský: plekt-. Takže, kde se tu vzalo anglické plot?
Možná jsme mohli u plotu zůstat…
Když jsem na počátku uvažoval nad žánrem úvodu, nechtěl jsem říct,
že tradiční přístup je špatný. Není, ale samozřejmě musí být dobře
udělán. Píšu zde o tom proto, že na Amazon.de si někdo v
komentáři pochvaloval svěžest Cullerova textu ve srovnání s nudnými
německými pracemi tohoto typu. Myslím, že to není tak docela spravedlivé.
Němci mají celou řadu dobrých úvodů, ale spíše informativních,
nasycených pojmy a jmény, a to není tak atraktivní jako přístup
Cullerův, vyžaduje to velmi trpělivé čtenáře/čtenářky. Culler lépe
splňuje motivační funkci. Snad více inspiruje k tomu, abychom se
do některé z teorií sami pustili, abychom se jí zmocnili a použili
ji při interpretaci literárního textu, protože jeho úvod je vskutku
čtivý a formulačně přímočarý, a přitom většinou nezjednodušuje
a vybízí čtenáře ke spoluuvažování. Je bránou, která může být vstupem
do fantastického světa teorií. Rozhodující krok však musí čtenář
učinit sám.
Jan Schneider
|
NOVINKY
21. 11. 2011
Aluze 1/2011
Nové číslo. V HTML, PDF, EPUB, MOBI. Přejeme příjemné čtení.
Pavel Kotrla
03. 09. 2011
Děkujeme za Vaše básně! 2011
Setkání básníků a autorská čtení básníků v zahradě zámku Kratochvíle.
Pavel Kotrla
03. 02. 2011
Právě jsme vydali nové číslo
Vážení čtenáři, přejeme příjemné počtení.
Nově můžete vyzkoušet také vydání ve formátu pro elektronické čtečky. Číslo je připraveno ve dvou nejrozšířenějších formátech: EPUB a MOBI.
Pokud se chcete k této podobě vyjádřit, můžete zanechat komentář zde.
Pavel Kotrla
23. 11. 2010
Aluze bude pokračovat
Vážení čtenáři,
nedávno jsme zde zveřejnili zprávu, že Aluze letošním ročníkem končí. S potěšením mohu nyní tuto zprávu dementovat, neboť vedení FF UP zaujalo k Aluzi veskrze pozitivní postoj a naše revue bude pokračovat i v příštím roce v současné podobě.
Jiří Hrabal
Atom
RSS 2.0

|