|
:: REDAKCE
:: REDAKČNÍ RADA
:: PŘIPRAVUJEME
:: KONTAKT
:: ODKAZY
:: PODĚKOVÁNÍ
:: JAK CITOVAT
:: COPYRIGHT












|

Andronikova-2 metakriticky a graficky
Hana Andronikova: Srdce na udici.
Brno, Petrov 2002.
O tom, že vydání druhé knížky následující po oceněné a nadšeně
přijaté prvotině je kritikou přijímáno s mnohem vyššími nároky,
se nedávno mohla přesvědčit také Hana Andronikova. S jejími osmi
povídkami vydanými pod titulem Srdce na udici se
s výjimkou Aleše Hamana (Lidové noviny, 13. ledna
2003) vypořádali téměř všichni negativně: Josef Chuchma autorce
radí, aby kladla na své texty “jinačejší nároky” (MF Dnes,
16. ledna 2003), výtky Ondřeje Horáka směřují k jejímu jazyku a
určité tematické nevyhraněnosti (Salon Práva č. 307, 27.
února 2003), Vladimír Novotný píše v Tvaru 5/2003 dokonce
o jejím vypravěčském manýrismu (dodejme ovšem, že jde o termín,
který Novotný hojně užívá i pro jiné prozaiky).
Zdaleka ne všichni recenzenti věnovali náležitou pozornost samotnému
žánru: nejde o sbírku povídek, nýbrž o komponovaný povídkový cyklus,
mohu-li zopakovat slova šéfredaktora Tvaru. Horák si také
všímá značné oblíbenosti tohoto žánru v české próze posledních
pěti let: podobně zobrazili fiktivní skutečnost Jan Balabán v Prázdninách (1998),
Emil Hakl v Konci světa (2001) a Květa Legátová v Želarech (2001).
Tento žánrový hermafrodit (bez pejorativního významu) nejenže koresponduje
s naším uchopením dnešní reality, ale nabízí navíc kompoziční inovace
dnes jaksi nevyhraněnému románu. Zatímco v případě Milana Kundery
šlo spíše o proklamativní gesto, když Směšné lásky označil
za svůj románový opus číslo jedna, u současných autorů je tento
způsob výpovědi, zdá se, zcela přirozený, i když se jedná o naprosto
odlišné vypravěčské typy.
Povídky Hany Andronikové jsou zpovědním vyprávěním osmi postav
obou pohlaví a různého věku, což samo o sobě vyžaduje značné stylizační
schopnosti. Při tomto překotném převlékání vypravěčských kabátů
se autorce nepodařilo dostatečně odlišit idiolekty jednotlivých
postav; snad pouze kuchařku Váchovou ze čtvrté povídky poznáme
podle nářečních a hovorových výrazů, které jsou ovšem používány
poněkud demonstrativně. Nejméně se pak autorce podařilo vžít do
postavy devítiletého chlapce Viktora v povídce “Když stromy pláčou”.
Spojovacím klíčem relativně samostatných povídek je důsledně propracovaná
rodinná příbuznost jednotlivých postav (viz rodokmen přiložený
k recenzi), která může při zběžném čtení zůstat nepovšimnuta, neboť
autorka nepoužívá označení příbuzenských vztahů, ale výhradně křestních
jmen bez příjmení. Pouze Radka Myslivečková ve druhé tvarovské
recenzi si dala tu námahu, aby zjistila, že “hrdina sedmé povídky
[Míťa] - tchán Emy z předchozí povídky - je zároveň synovec bratra
její babičky” (důkazem budiž náš rodokmen). Ovšemže tato důkladná
příprava a konstrukce není samospasitelná a v žádném případě nezaručuje
kvalitu povídek, i když se přiznám, že právě rozplétání vztahů
mezi postavami a tipování, kdo bude vyprávět následující povídku,
mě bavily při četbě nejvíc.
Mezi přednosti psaní Andronikové patří dobré syžetové nápady,
jako jsou životní rekapitulace v průběhu vypravěčova běhu pražského
maratonu či záměna uklízečky za psycholožku, a umění aktualizace
popisu jedné činnosti tak, aby ve čtenáři vzbudila zdání činnosti
jiné. Například takto, jako vražda z pozice oběti, je popsán start
zmíněného maratonského běhu: “Muž, který stojí deset metrů přede
mnou, bere do ruky pistoli. Pomalu ji zvedá, upřeně se dívá před
sebe. Cítím napětí, příval horka, vlnobití ve spáncích. Krev se
rozlévá do těla, splašeně a prudce, muž s pistolí v ruce mhouří
oči. Jeho prsty na spoušti, sval v pohybu, mačká, stiskne na doraz.
Teď! Vzduchem letí výstřel.” (s. 134-135)
Podobné perličky ovšem nemohou vyvážit skutečnost, že se příběhům
nedostává osobní zkušenosti či spíše naléhavosti (onoho autorského
“stojím si za tím”). Tento dojem nemůže nahradit ani do textů implantovaná
odborná příprava, bez níž by Andronikova nenapsala ani předchozí
román Zvuk slunečních hodin. S tím souvisí
snaha o lyrizaci jazyka a různá barvitá přirovnání, kterým kvůli
autorskému kalkulu chybí kýžená poetičnost. Nemám nic proti tomuto
způsobu psaní, avšak dosavadní vývoj Romana Ludvy, o rok staršího
autora již čtyř vydaných a jednoho dopsaného románu s podobným
konceptem, svědčí o tom, že potřebuje vypsanost. A tu zatím Hana
Andronikova nemá.
Erik Gilk
|
NOVINKY
21. 11. 2011
Aluze 1/2011
Nové číslo. V HTML, PDF, EPUB, MOBI. Přejeme příjemné čtení.
Pavel Kotrla
03. 09. 2011
Děkujeme za Vaše básně! 2011
Setkání básníků a autorská čtení básníků v zahradě zámku Kratochvíle.
Pavel Kotrla
03. 02. 2011
Právě jsme vydali nové číslo
Vážení čtenáři, přejeme příjemné počtení.
Nově můžete vyzkoušet také vydání ve formátu pro elektronické čtečky. Číslo je připraveno ve dvou nejrozšířenějších formátech: EPUB a MOBI.
Pokud se chcete k této podobě vyjádřit, můžete zanechat komentář zde.
Pavel Kotrla
23. 11. 2010
Aluze bude pokračovat
Vážení čtenáři,
nedávno jsme zde zveřejnili zprávu, že Aluze letošním ročníkem končí. S potěšením mohu nyní tuto zprávu dementovat, neboť vedení FF UP zaujalo k Aluzi veskrze pozitivní postoj a naše revue bude pokračovat i v příštím roce v současné podobě.
Jiří Hrabal
Atom
RSS 2.0

|