v CZ na Aluze.CZ  








Archiv revue:
2011
3
2010
2009
2008
2007
2006
2005
2004
 
2003
2002
2001
2000
1999
1998
Ostatní e-Přílohy
Přílohy revue
Podle
rubrik:
Poezie
Próza
Vzpomínky
Rozhovory
Grafika
Studie
Recenze
Glosář
Archiválie
CD-ROM / Audio

 

 

 

Texty - literární čtvrtletník

Potápěč - literární rozcestník

Dobrá adresa

Host

Plav

Tvar

iLiteratura

Glosy.info - malé statické tlačítko

Festival spisovatelů Praha

Estetika

Weles

Portá české literatury

 

Creative Commons License

 


obsah

René Descartes: Principy filosofie. Výbor doplněný dvěma dopisy princezně Alžbětě Falcké. Přel. Petr Glombíček a Tomáš Marvan. Filosofia, Praha 1998.

Principy - poloviční, ale naše

Motto:

“Cítil to, ale nebyl schopný to pojmenovat. Jako by jejich duševními procesy pronikala jakási zvláštní a zhoubná abstraktnost. (...) Žádné citové uvědomění, žádné vycítění skutečného významu toho, co řekla. Jenom duté, formální definice různých termínů.”

Philip K. Dick: Blade Runner. Sní androidi o elektrických ovečkách?

Rokem 1996 se uzavřela čtyři století od narození René Descarta, příštího roku uplyne 350 let od Descartovy smrti. Připomínkou prvního z výročí se česká filosofická veřejnost znovu zesměšnila: stačí prolistovat ostudným “descartovským” číslem Filosofického časopisu (výjimkou mezi zařazenými příspěvky je článek Tomáše Hříbka na ss. 863-884) anebo sborníkem stejně trapných příspěvků proslovených na pražské konferenci Filosofické dílo René Descartesa (Filosofia, Praha 1998.). Skličující pocit nepatřičnosti alespoň zmírňují velmi skromné nové překlady Descartových děl: soubor dvaatřiceti dochovaných Descartových dopisů princezně Alžbětě Falcké (Descartes, René: Dopisy Alžbětě Falcké. Brno, Petrov 1997. Přel. Petr Horák.) a latinsko-český výbor z Descartova klíčového pozdního spisu Principy filosofie spolu s překlady dvou francouzsky psaných Descartových dopisů princezně Alžbětě Falcké. Všechna představivost selhává, pomyslím-li na výročí napřesrok; pravda je, že už dříve byl ohlášen překlad Descartovy Dioptriky (Filosofický časopis 45 (1997), č. 6, s. 970) a že několik let (podle edičních plánů nakladatelství OIKOYMENH) netrpělivě očekáváme přislíbený nový překlad Úvah o první filosofii včetně významných kritických Námitek autorových současníků Mersenna, Gassendiho, Hobbese, Arnaulda aj. a Descartových Odpovědí.

Význam Descartova filosofického díla není třeba zdůrazňovat. Stojí na počátku důležitého období dějin evropské filosofie (17.-18. stol.), v němž se současně s pokračující tradicí scholastické metafyziky a humanistickou kritikou metafyziky rozvíjí ve vlastním smyslu novověká metafyzika. Osamostatňující se přírodní vědy si přisvojují prastarý nárok metafyziky být vědou v primárním smyslu; z charakteru nového pojmu vědeckosti se postavení dosavadní metafyziky ocitá v úzkých: musí ustoupit nové ideji metody, požadavku matematicko-deduktivního a empiricko-induktivního postupu poznání, a novému pojmu principu, o jehož obsah se právě svádí spor jednoduché pojmy (vrozené ideje) vs. jednoduché názory (bezprostřední smyslové danosti). Tradici novověkého založení věd zahajuje Francis Bacon pokusem o nové rozdělení všeho vědění (Novum Organum, 1620). Určení metafyziky nyní závisí na šíři kompetencí fyziky: jako předmět metafyziky jsou vyloučena její tradiční velká témata Bůh, andělé či duchové a metafyzika se stává “meta”-fyzikou v doslovném smyslu. Metafyziku lze stále ještě začlenit do rámce teoretické přírodovědy: fyzika zkoumá látkovou a působící příčinu, metafyzika příčinu formální a účelovou (ale o něco později budou z oboru dosažitelného vědeckého poznání jakékoli “essential forms” či “true differences” jako tzv. “skryté kvality” vyloučeny docela). Metafyzika sice není nesmyslná, ale s důrazem na induktivní metodu musí být přísně vydělena z fyziky. Odtud je jen krůček k pozdější empiristické kritice metafyziky. Dílo Descartovo zrodí jinou tradici znovuzaložení věd, která zůstane určující pro raně novověký pojem metafyziky až do Kanta: nikoli novým rozdělením vědění, nýbrž naukou o jednotě všeho vědění vycházející z jednoty metody. Mezi věrohodné předměty poznání již nenáleží rody jsoucího ani esenciální řád věcí jako celek, ať už to znamenalo cokoli, nýbrž to, co na počátku pokládáme za neznámé a co má být rozkryto empirickou analýzou již známého. Metafyzika v rámci nového systému věd pátrá po absolutně jednoduchém poznání, které jako takové zároveň obsahuje pravdivé principy všeho poznání, a hledá způsob důkazu tohoto nepochybného poznání. I nadále sice zachovává tradiční témata metafyziky - ontologické kategorie reality, duše a Bůh; ale Bůh, dříve základ bytí pro všechny ostatní věci, teď musí jen zaručit možnost nepochybného pravdivého poznání, a metafyzika, prima philosophia, garantuje pravdu vědecké metody.

První český překlad Principů filosofie (Principia Philosophiae, 1644), které spolu s Pocity duše (Les Passions de l’Ame, 1649) patří k posledním větším Descartovým spisům, podává systematický přehled Descartovy teoretické filosofie. Předpokládanou novou vědeckou metodu, odpovídající ideu systému i pojmy vlastního konceptu metafyziky vyjasnily Descartovy předchozí důležité spisy - iniciační Pravidla vedení rozumu (Regulae ad directionem ingenii, 1628, vyd. 1684), přípravný spis Rozprava o metodě (Discours de la méthode, 1637; česky naposledy Svoboda, Praha 1992) a rozpracování metafyziky z RozpravyÚvahách o první filosofii (Meditationes de prima philosophia, 1641; česky Svoboda, Praha 1970). Ze čtyř částí Principů se překladatelé rozhodli pro “jejich filosoficky významné jádro” (s. 7): převedli celou první část “O principech lidského poznání”, kterou Descartes věnuje především výkladu své epistemologie, vlastní proslulé verzi ontologického důkazu Boží existence, metafyzice mysli, těla a spojení obou substancí včetně souvisejících otázek; dále prvních šestatřicet z čtyřiašedesáti článků druhé části “O principech materiálních věcí”, která pokládá nová metafyzická východiska přírodních věd a pokouší se o první kategoriální projekt nového obrazu světa; třetí části “O viditelném světě” se překladatelé vyhnuli docela a ze čtvrté části “O Zemi” zařadili z celkových dvou set sedmi článků překlad posledních devatenácti, které předchozí vybrané části doplňují o další postřehy o smyslovém vnímání. Překladatelům se ve výboru podařilo soustředit všechny základní metafyzické a epistemologické úvahy Principů a důsledně ponechali stranou články “často zajímavé, leč důležité především pro dějiny přírodních věd” (s. 7). Vlastní text překladu Principů je skvělý: spojuje filologickou přesnost s přirozenou stylistickou čistotou; nevím, co víc bych k němu dodal. Výbor z Principů doplňuje překlad dvou Descartových dopisů, které příslušný výklad vhodně rozšiřují o několik Descartových zdráhavých poznámek k tématu vzájemného působení těla a mysli. Jediná hnidopišská poznámka k překladu prvního z dopisů: závěr druhého odstavce na s. 163 má namísto “(...) a tělo k působení na duši, způsobujíce její vjemy a pocity” zřejmě znít “(...) a tělo k působení na duši tím, že v ní způsobuje její vjemy a pocity”.

Připomínky mám k položkám, které v knize chybějí. Především lituji, že překlad Principů se omezil jen na výbor. Díla takového významu musí být za každou cenu překládána celá, a jakékoli byť velmi citlivé rozlišení na “filosoficky významné jádro” a “důležité pro dějiny přírodních věd” nemůže být omluvou. Působí proto zvláštně, že k takto okleštěným Principům překladatelé připojili dva z Descartových dopisů, které krátce předtím vyšly v jiném souboru (Dopisy Alžbětě Falcké). Jsem také přesvědčen, že překlady všech základních filosofických děl by samozřejmě měly být uvozeny duchaplným důkladným úvodem a opatřeny průběžným poznámkovým aparátem; překladatelé se omezili na neužitečné odkazy na jiné svazky edice Descartových sebraných spisů (já ve své knihovně vydání Adama & Tanneryho rozhodně nemám) a na související odkazy na český překlad Rozpravy o metodě, zatímco stejně užitečných odkazů na český překlad Úvah o první filosofii se rozhodli čtenáře ušetřit. Současná podoba překladu je proto mimořádně vhodná pro četbu na seminářích, ale osamocený či začínající čtenář se leckdy bude obracet k lépe vybavenému úplnému slovenskému překladu Principů (Descartes, René: Princípy filozofie. Pravda, Bratislava 1986.), jak ostatně činil doposud. Také by potěšil věcný rejstřík anebo (v případě Principů) třeba stručný latinsko-český slovníček. Součástí překladu rovněž měla být alespoň nejnutnější bibliografie pramenů včetně autoritativních současných překladů Descartových děl do nejdůležitějších světových jazyků a základní bibliografie komentující či jinak pomocné literatury.

David Mik

 

 

 

NOVINKY



21. 11. 2011

Aluze 1/2011

Nové číslo. V HTML, PDF, EPUB, MOBI. Přejeme příjemné čtení.

 Pavel Kotrla


03. 09. 2011

Děkujeme za Vaše básně! 2011

Setkání básníků a autorská čtení básníků v zahradě zámku Kratochvíle.

 Pavel Kotrla


03. 02. 2011

Právě jsme vydali nové číslo

Vážení čtenáři, přejeme příjemné počtení.
Nově můžete vyzkoušet také vydání ve formátu pro elektronické čtečky. Číslo je připraveno ve dvou nejrozšířenějších formátech: EPUB a MOBI.

Pokud se chcete k této podobě vyjádřit, můžete zanechat komentář zde.

 Pavel Kotrla


23. 11. 2010

Aluze bude pokračovat

Vážení čtenáři,
nedávno jsme zde zveřejnili zprávu, že Aluze letošním ročníkem končí. S potěšením mohu nyní tuto zprávu dementovat, neboť vedení FF UP zaujalo k Aluzi veskrze pozitivní postoj a naše revue bude pokračovat i v příštím roce v současné podobě. 

 Jiří Hrabal




 Atom  RSS 2.0

Powered by ExpressionEngine

 

 

 

 nahoru    úvodní strana    kontakt    nová aktualita    webmail


ALUZE | Revue pro literaturu, filozofii a jiné (© 1998 - 2008) | ISSN 1803-3784



   webmaster: kotrla.com

Počet návštěvníků od 5. 12. 2001: CNW:Counter CNW:Tracker